Как выучить узбекский язык

Как выучить узбекский язык

Изучение узбекского языка начинаем с алфавита. Узбекский алфавит основан на латинской и кириллической графике. Латинский алфавит состоит из 26 букв, трех диграфов sh, ch и ng, а также одного апострофа, выполняющего функцию твердого знака. Кириллический алфавит состоит из 35 букв. В таблице приведен латинский алфавит в сопоставлении с кириллицей.

Узбекский алфавит

O’zbek alifbosi

Ўзбек алифбоси

Буквы латинского алфавита Буквы кириллического алфавита Произношение
A a A a а
B b Б б бэ
D d Д д дэ
E e E e, Э э э
F f Ф ф фэ
G g Г г гэ
H h Ҳ ҳ мягкое “хэ”, произносится без усилий
I i И и и
J j Ж ж джэ (иногда жэ)
K k К к кэ
L l Л л лэ
M m М м мэ
N n Н н нэ
O o O o о
P p П п пэ
Q q Қ қ среднее между звуками “ка” и “ха”
R r Р р рэ
S s С с сэ
T t Т т тэ
U u У у у
V v В в вэ
X x X x твердое “хэ”
Y y Й й йэ
Z z З з зэ
O’ o’ Ў ў среднее между звуками “о” и “у”
G’ g’ Ғ ғ среднее между звуками “гэ” и “хэ”
Sh sh Ш ш шэ
Ch ch Ч ч чэ
Ng ng Нг нг нг (звук состоящий из двух букв)
‘ (tutuq belgisi) Ъ ъ апостроф, используется для обозначения твердого знака
(ye) Е е е
(yo) Ё ё ё
(s, ts) Ц ц цэ
(yu) Ю ю ю
(ya) Я я я

Буква “a” обозначает гласный звук [a], который приближается к русскому [a] в безударной позиции. В сочетании с согласными звуками произносится несколько мягче (за исключением позиции после букв q, g’, h (қ, ғ, ҳ)).

Misollar Мисоллар (Примеры)
ana ана (вон, вот)
mana мана (вот)
aka ака (старший брат)
uka ука (младший брат)
aka-uka ака-ука (братья)
ana aka ана ака (вон (вот) старший брат)
mana uka мана ука (вот младший брат)
mana aka-uka мана ака-ука (вот братья)

Латинская буква “i” (кириллическая “и”) обозначает звук [i] ([и]), который менее энергичен и более краток, чем русский [и]:

Misollar Мисоллар (Примеры)
ip ип (нитка)
igna (nina) игна (нина) (игла, иголка)
iz из (след, следы)
imzo имзо (подпись)

Упражнение № 1. Прочитайте.

Mana ip Мана ип Вот нитка
Ana ip Ана ип Вон нитка
Mana nina (igna) Мана нина (игна) Вот иголка
Mana iz Мана из Вот след
Mana imzo Мана имзо Вот подпись

Буква “о”. При произношении звука [о] язык лежит на дне рта, а кончик его удален от зубов. [о] произносится более открыто по сравнению с русским [о]:

Misollar Мисоллар (Примеры)
non нон (хлеб)
bola бола (дитя, ребенок)
ol ол (бери)
olma олма (яблоко)

Упражнение № 2. Прочитайте.

Mana non Мана нон Вот хлеб
Mana bola Мана бола Вот ребенок
Karim, nonni ol Карим, нонни ол Карим, возьми хлеб
Lola, olmani ol Лола, олмани ол Лола, возьми яблоко

Если вы заметили орфографическую ошибку, пожалуйста, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter

Как выучить узбекский язык

Добивайтесь успехов с программой от 17 Minute Languages!

Вот, что вы выучите благодаря экспресс-курсу узбекского языка:

Вы запомните 450 основных слов и выражений на узбекском.
Наши разнообразные методы обучения помогут вам быстро расширить словарный запас.
У вас не будет проблем с общением на иностранном языке в отпуске.

Все слова и выражения были записаны в студии звукозаписи носителями языка из Узбекистана.
С самого начала вы учите живую и правильную речь без акцента.

Вы можете читать слова на компьютере как на русском, так и на узбекском языке, а также прослушать или распечатать их на карточках.

Все слова и выражения, которые могут понадобиться в отпуске, систематизированы по 21 теме:

Преимущества изучения узбекского языка

  • Ваши шансы вырастут, когда Вы сможете свободно говорить на узбекском.
  • У Вас появится возможность в любое время поехать на работу в Узбекистан.
  • Иностранный язык откроет перед Вами дверь в новый мир.
    Вы познакомитесь с новыми интересными людьми!
    И кто знает: возможно, любовь всей Вашей жизни будет разговаривать на узбекском?
  • Дома Вы общаетесь на двух языкаx?
    Ваша вторая половина будет гордиться Вашими успехами в изучении Узбекского языка.
  • Открывайте для себя новые горизонты, путешествуя в Узбекистан.
    Если Вы научитесь говорить на узбекском, каждая поездка станет незабываемым событием:
    Вы сможете лучше узнать и понять людей и их страну.
  • Если Вы будете владеть узбекским, то легко справитесь со всеми сложностями.
    Вы сможете обратиться в информацию или попросить о помощи у местных жителей.
  • Вы сможете смотреть фильмы на узбекском.
  • А какое это удовольствие, прочитать книгу на узбекском!
  • Научные исследования показали:
    Повышение образовательного уровня человека улучшает качество и увеличивает продолжительность его жизни.
  • Исследования показали, что изучение иностранных языков помогает избежать таких болезней, как деменция и болезнь Альцгеймера.

Долгосрочный метод 17 Minute Languages – запоминайте быстро и никогда не забывайте выученное

Этот метод основан на новейших научных разработках в области изучения лексики.

Вы выучите все слова курса, повторяя их так часто, пока они не сохранятся в вашей долговременной памяти.
Таким образом вы никогда не забудете выученную лексику.

Вот как работает метод долговременной памяти:

  1. На следующий день Вы должны его сразу же правильно перевести.
  2. Проходит два дня и на третий программа вновь спрашивает Вас это слово.
    Вы должны его правильно перевести.
  3. Программа ждёт ещё четыре дня.
    На восьмой день она вновь спрашивает это слово.
  4. Программа ждёт девять дней.
    На семнадцатый день Вы должны его снова правильно перевести.

Если Вы каждый раз переводите слово правильно, то не забудете его никогда!
Оно навсегда сохранится в Вашей долговременной памяти.
Обратите внимание!
Если Вы во время фазы повторения хотя бы раз не смогли перевести слово, то повторение начинается заново.

С помощью этого метода Вы выучите все слова этого курса узбекского языка.
Каждый день добавляются новые слова.
Так Ваш словарный запас будет быстро расширяться.

Ежедневные задания в курсе узбекского языка – основа системы быстрого обучения.

Ежедневные задания помогут вам освоить каждый урок курса — в соответствии с вашим уровнем знаний.
Прежде чем вы начнете заниматься, выберите, сколько времени вы будете сегодня изучать узбекский.

Используя уникальный метод долговременной памяти от 17 Minute Languages, вы пройдете весь курс.

Грамматика узбекского языка
Вы сможете изучить грамматику узбекского языка, которую мы систематизировали по разделам.
Выполняя ежедневные задания, вы будете тренировать грамматические правила.

Экслюзивное учебное сообщество 17 Minute Languages

В конце каждого учебного дня вы можете перенести ваши баллы онлайн.
Это совершенно бесплатно и для этого не надо регистрироваться.

Вы можете сравнивать ваши результаты с достижениями других учащихся.
Здесь вы найдете список лучших учащихся, которые перенесли свои баллы онлайн.

Как и в программах для часто летающих пассажиров, вы можете менять набранные баллы на различные ценные призы (более 50).

Чем дольше вы занимаетесь, тем больше баллов вам начисляется.

Кроме того, вы можете обмениваться полезной информацией с участниками учебного сообщества 17 Minute Languages и знакомиться с новыми людьми.

Разнообразное обучение в форме игры

  • Вы хотите эффективно изучать иностранный язык?
  • Вы хотите достичь наибольшего успеха?
  • Вы хотите сами определять когда, сколько и как учить?
  • Вы хотите свободно объясняться на узбекском в отпуске?

Тогда наш экспресс-курс узбекского языка точно для вас!

Часто задаваемые вопросы

Вопросы
. по содержанию курса узбекского языка

  • Что входит в курс?

Наш курс узбекского языка — это онлайн-курс, который работает в любом браузере на смартфоне, планшете и компьютере.

Дополнительно вы получаете аудиотренажер, с помощью которого вы можете учить и повторять лексику независимо от курса, например, когда вы едете в машине.

Начальный курс узбекского языка содержит 1300 слов, тексты и диалоги, подробную грамматику, а также в этом курсе использованы различные методы обучения, благодаря которым вы изучаете язык в игровой форме.

Занимаясь по начальному курсу, вы достигнете уровня A2 в соответствии с Общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком.

Наши исследования показали, что 17 минут — это идеальное время для занятий по нашей программе.

17 минут ежедневных интенсивных занятий — это лучший баланс между экономией времени и быстрым успехом в обучении.
Попробуйте!

Но, конечно, вы можете заниматься столько времени, сколько захотите.

Выполняя ежедневные задания, которые адаптированы к вашему индивидуальному уровню знаний, вы читаете и слушаете слова.

Повторение лексики происходит попеременно с помощью показа и скрытия перевода или c помощью упражнений на выбор правильного ответа.
Кроме того, в ежедневные задания включены упражнения на построение предложений и употребление прилагательных.

При помощи тренажера спряжения глаголов вы научитесь спрягать глаголы и правильно употреблять временные формы в узбекском.

В отличие от других компаний мы не предлагаем подписаться на нашу программу.
Это означает, что мы не хотим «привязать» вас к этому курсу, чтобы получить больше денег.

У нас вы платите один раз и получаете гарантированный доступ к онлайн-курсу в течение 10 лет.
(Разумеется, что в течение этих 10 лет каждое обновление программы входит в стоимость курса.
У вас всегда будет доступ к последней версии нашего программного обеспечения.)

Кроме того, все слова и тексты были начитаны профессиональными дикторами-носителями узбекского языка.
В вашем курсе вы будете слышать не компьютерный звук, как это бывает в других программах, а настоящий разговорный язык.

Благодаря нашей Superlearning-технологии вы усваиваете материал на 32% быстрее за счет высокоэффективной мотивированной работы.

Музыка переводит ваш мозг в медитативное альфа-состояние, что делает его особенно восприимчивым, и вы занимаетесь в состоянии полного покоя.

Таким образом, вы будете более расслаблены, чем до занятия, несмотря на объем усвоенного материала.

В среднем взрослый человек проводит три часа в день перед телевизором или в интернете.
Если вы хотя бы один час из трех будете заниматься, то вы ощутите быстрый прогресс.
А если после этого еще час потратите на просмотр фильмов или сериалов на узбекском, то успех будет еще больше.

Кроме того, ежедневно мы проводим не менее получаса в дороге на работу, и 15 минут уходит на ожидание у кассы супермаркета, у врача, в ресторане или в общественном транспорте.
Вы также можете легко использовать это время для обучения, занимаясь по онлайн-курсу на смартфоне.

Если у вас заняты руки, потому что вы за рулем или на утренней пробежке, воспользуйтесь нашим аудиотренажером.

Для этого курса действительно не имеет значения, насколько вы одарены, потому что он основан на системе постоянного повторения материала.

Новые слова, диалоги и грамматика будут представлены вам оптимальными блоками.
Таким образом вы выучите новый язык невероятно быстро.

Пройдя начальный курс, вы достигнете уровня A1+A2 в соответствии с Общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком.

Вы подготовитесь к общению в ситуациях, с которыми вы сталкиваетесь в повседневной жизни.
Освоив базовую лексику, вы сможете понимать несложные фразы, а также строить простые предложения в письменной и устной форме.

Уровни владения иностранным языком
С 2001 года существуют общеевропейские стандарты, по которым определяются уровни языковых курсов.
Эти стандарты были установлены Советом Европы для унификации уровней владения иностранного языка в разных странах.
Наши курсы были разработаны в соответствии с основными принципами, которые действуют по всей Европе.

Читайте также  Как вставить сим в ipad

Вопросы
. по программному обеспечению 17 Minute Languages

  • На каких устройствах я могу использовать курс узбекского языка?

Вопросы
. по оформлению заказа курса узбекского языка

  • Как оформить заказ?

Получу ли я также счет-фактуру с указанием НДС?

У меня есть еще вопросы по курсу узбекского языка.

Если вы у вас есть еще вопросы по курсу узбекского языка, пожалуйста, посетите страницу Помощь и поддержка 17 Minute Languages.

Здесь вы найдете ответы на часто задаваемые вопросы.
Мы всегда рады помочь вам.

Отзывы клиентов о наших курсах

«Я учу слова при помощи метода долговременной памяти.
Ездил в отпуск и не занимался 2 недели.
Был удивлен, что несмотря на паузу не забыл выученный материал.
Супер методика!»
(Георгий Саркисов)

«Хорошая подборка тем уроков.
Курс помогает улучшить разговорные навыки.»
(Мария Кленова)

«Классная функция многократного прослушивания слов и выражений.
Очень удобно слова распечатать на карточках.»
(Виктория Степановна)

«Я первый раз купил такой онлайн-курс, остался доволен, особенно нравятся разные тесты для тренировки письменного языка.»
(Андрей Токарев)

«Я купила этот курс, потому что мне нравится заниматься на компе.
Метод долговременной памяти действительно работает, слова учатся быстрее.»
(Ирина Кумова)

«Мое произношение стало намного лучше благодаря функции прослушки слов и диалогов.
Я также попробовал упражнение на пробелы, отлично для тренировки правописание.»
(Стас Перов)

«Мне очень нравится словарный тренажор, слова запоминаются быстрее.
Большой плюс этого курса — диалоги из реальных ситуаций, которые можно прослушивать и тренировать произношение.»
(Борис Ильич)

Узбекский язык

Узбекский язык сформировался под влиянием наследия тюркских, иранских и персидских языков, а его литературные правила были впервые зафиксированы в IX–X веках н. э. Также с середины XIX века на него существенно повлиял русский, который с вхождением Узбекистана в состав СССР получил статус государственного. Сегодня его наследие и нормы вновь восстановлены, хотя и претерпели немалые изменения — в частности, кириллица советского образца по-прежнему продолжает использоваться, несмотря на то, что алфавит переведен на латиницу.

  • Узбекский язык: самое важное
  • Как выучить узбекский язык?
  • Русско-узбекский разговорник

Узбекский язык: самое важное

Узбекский язык в силу своей специфики довольно сложен — и тому есть несколько причин. Во-первых, тюркские и иранские диалекты, слова из которых составляют его существенную часть, традиционно непривычны для европейского уха. Железное правило — разные языковые семьи всегда в разы увеличивают сложность овладения — здесь проявляется очень ярко.

Во-вторых, как и в случае с любым языком, для его качественного изучения требуется соответствующая среда. Найти ее очень сложно: даже в самом Узбекистане местные жители практически поголовно владеют русским и очень активно его используют. Особенно это заметно в науке, технике и прочих небытовых сферах жизни — и пока советская лексика по-прежнему доминирует.

Алфавит

Узбекский алфавит за всю свою древнюю историю претерпевал немало изменений и регулярно «переформатировался» властями в разные эпохи. В VIII–IX веках здесь использовался хорезмский алфавит с заимствованиями из фарси. Затем, вплоть до самого присоединения к России и последующего вхождения в СССР, в качестве государственного был принят арабский алфавит.

Он продолжал использоваться с некоторыми поправками до 1940 г., когда Верховный Совет Узбекской ССР постановил осуществить перевод алфавита на кириллицу с определенными допущениями в виде обозначений смягчения или ужесточения звуков. Стоит отметить, что такое решение было раскритиковано многими специалистами, поскольку кириллические буквы делали алфавит громоздким, многие из них не употреблялись практически никогда и не в полной мере соответствовали транскрипции произносимого.

Наконец, в 1993 г., после развала СССР, президентом Узбекистана было принято решение о переходе на латиницу как наиболее семантически приближенную к турецкому алфавиту. Однако новый алфавит не решил главную проблему — многие буквы по-прежнему были лишь транслитерацией кириллического алфавита.

По состоянию на сегодняшний день более 70 % от всех издаваемых книг, прессы и прочей письменной информации обозначается кириллицей. На латиницу переведено лишь официальное делопроизводство и учебно-образовательные материалы.

Диалекты

Как и в любой стране с достаточно большой территорией, в Узбекистане существует сразу несколько диалектов, на которых говорят его жители. Все их можно поделить на две условные группы: так называемые «окающие» (манера речи в Ташкенте, Самарканде, Бухаре) и прочие, «акающие» группы диалектов.

Все их можно классифицировать более подробно — для понимания, насколько пестра картина единого языка Узбекистана.

  • Южно-узбекские — так, ферганский диалект наиболее близок к литературной норме. За ним даже закреплен официальный эталон произношения (произошло это в 1937 г.).
  • Юго- и северо-запад Узбекистана. Здесь говорят на хорезмском диалекте — одном из древнейших доисламских языков, используемых на территории современного Узбекистана.
  • Диалекты, очень близкие к казахскому. Их наличие неудивительно, ведь эти два народа очень близки исторически и территориально. Распространены по всей стране, так как первоначально сформировались в племенах, предпочитающих кочевой образ жизни.

Как выучить узбекский язык?

Как мы уже упоминали, в изучении узбекского существует две проблемы. Первая — отсутствие речевой среды: ее можно частично восполнить аудио- и тренировочными материалами по произношению, но целиком заменить практику вряд ли удастся. Все дело в дифтонгах — нюансах произношения, влияющих на смысл слова: понимать их вы начнете далеко не сразу, а с определенной практикой. Из-за того что местные жители произносят слова очень быстро, на такую привычку уйдет не менее полугода.

Вторая — крайне малое количество хороших учебных материалов. Поэтому, скорее всего, придется использовать только общедоступные ресурсы: фильмы и книги на узбекском языке, а также «голые» методички, найденные в сети.

Другой, более серьезный и эффективный способ — нанять преподавателя узбекского. Лучше, чтобы в его роли выступал носитель: так вы быстрее разберетесь в нюансах произношения и минимизируете акцент.

Русско-узбекский разговорник

Что делать, если вы приехали в Узбекистан, а на изучение языка не было ни сил, ни времени? Воспользоваться нашим кратким русско-узбекским разговорником! Мы собрали все самые распространенные у туристов выражения, которые облегчат вам жизнь в незнакомой стране.

  • «Доброе утро» — «Хайрли тонг»
  • «Добрый день» — «Хайрли кун»
  • «До свидания» — «Хайр»
  • «Да» — «Ха»
  • «Нет» — «Йук»
  • «Спасибо» — «Рахмат/Ташаккур»
  • «Сколько это стоит»? — «Бу қанча туради»? / «Бу неч пул»?
  • «Дайте мне это, пожалуйста» — «Буни менга беринг, илтимос»
  • «Говядина» — «Мол гушти»
  • «Курица» — «Товук»
  • «Рыба» — «Балик»
  • «Фрукты» — «Мева»
  • «Деньги» — «Пул»
  • «Баранина» — «Куй гушти»
  • «Вызовите такси, пожалуйста» — «Такси чакиртириб беринг, илтимос»
  • «Сколько стоит доехать до…»? — «…гача неча пул булади»?
  • «Отвезите меня в аэропорт» — «Мени аэрапортга олиб бориб куйинг»

  • Читаем и пишем
  • Учим слова
  • Разговариваем
  • Экзамены
  • Мотивация
  • Язык с детьми
  • Лайфхаки
  • Блоги
  • Обзоры
  • Путешествуем

Что делать, если вы вдруг захотели выучить узбекский язык (обзор материалов)

Assalomu alaykum, друзья!

Меня всегда завораживал восток, поэтому, когда несколько лет назад в моей жизни случились курсы русского языка для детей мигрантов из Средней Азии, я не сомневалась, что когда-нибудь выучу все языки, на которых разговаривали эти дети. Что ж, мечтать было приятно… Но когда я наконец решилась на осуществление этой мечты и стала искать учебные пособия по узбекскому языку, меня ждало огромное разочарование.

На самом деле, в идеале это должно было быть статьёй о лучших материалах для изучения узбекского языка. Но скажу вам честно: если вы наберёте в поиске «учебник, узбекский язык, русский» / darslik, o’zbek tili, rus», интернет вам любезно предложит множество материалов для узбеков, изучающих русский язык, и почти ничего для обратной ситуации. Действительно, зачем учить красивые восточные языки… Так что если вы вдруг, как и я, такой же чокнутый любитель языков и когда-нибудь захотите выучить узбекский, я познакомлю вас со всеми учебными пособиями, которые мне удалось найти за последние пару лет.

И первое, что вам нужно знать: за время существования узбекского языка у него несколько раз менялась письменность: сначала это вообще была арабская вязь, в советское время всё было на кириллице, а с 1990-х Узбекистан переходит на латиницу. Так что в одних учебных пособиях вы можете встретить латиницу, в других кириллицу… В статье я каждый раз я буду это отдельно отмечать. Ну и если вдруг вам понадобится перевести узбекский текст с кириллицы на латиницу или наоборот, это можно сделать автоматически: https://uzlatin.com/.

Словари

Начнём с простого и приятного.

  • sahifa.tj – он-лайн словарь и переводчик тюркских языков. Кириллица. Расскажу именно про узбекский язык: за переводчик я не ручаюсь (по ощущениям, он не очень хорошо справляется с порядком слов), а вот словарь меня радует: много синонимов, с примерами, переводит в обе стороны. Красота!

Он-лайн словарь и переводчик тюркских языков

  • Есть ещё любопытный Тематический словарь узбекского языка. Латиница. Название говорит само за себя: лексика сгруппирована по темам. Увы, выходные данные я так и не смогла отыскать в файле, но вроде как его до сих пор можно найти в файлах Вконтакте.

Тематический словарь узбекского языка

Учебники

Русскоязычные

Сорокина Т.С. (отв. ред.) Узбекский язык для стран СНГ. – М.: Рема, 2012

Латиница. Этот учебник в итоге стал основным, по которому я училась. Учебник разделён на модули, модули на уроки. Уроки достаточно объёмные, у меня на них уходило по несколько занятий. Структура урока: страница с новыми словами (они разделены по частям речи: сначала даются существительные, потом местоимения и т.п.), потом грамматический комментарий (обычно их несколько) и упражнения.

а) грамматика даётся достаточно бодро, но при этом с учётом того, что язык всё же учится с нуля – то есть в начале вы не найдёте слишком сложных грамматических тем;

б) упражнения – на грамматику и слова из урока (так и должно быть в нормальном учебнике! но увы, в большинстве учебников всё не так), упражнений много;

в) комментарии к упражнениям даются на русском и узбекском

а) во введении указано несколько странное соответствие модулей языковым уровням;

б) если грамматика даётся последовательно, от простого к сложному, то лексика никак не группируется по лексическим темам. По оглавлению учебника этого не видно, но со временем создаётся ощущение, что все выученные слова сводятся к рассказам о себе и своей семье. По-настоящему что-то новое и более сложное в плане лексики начинается уже под конец учебника, но до этого момента нужно пережить ещё полторы сотни страниц

Итого: для начала вполне неплохо, но когда вам надоест десятый раз рассказывать про себя, придётся искать новый учебник.

По этому учебнику есть курс в мемрайзе.

Арзамазов А.А. Узбекский язык. Самоучитель. – Живой язык, 2015

Латиница. Один из недавно изданных учебников. Я видела его в нескольких книжных магазинах Санкт-Петербурга и, собственно, с него я начала учить узбекский язык. Структура уроков в нём следующая: большой диалог на узбекском на одну из актуальных для туристов тем, с переводом на русский язык, потом разбор нескольких грамматических тем и упражнения, в конце урока словарь.

Читайте также  Как вставить карту памяти в телефон

Плюсы: грамматика разбирается подробно, с примерами, и в каждом уроке даются упражнения на повтор грамматических тем

Минусы: диалоги на разговорные темы с самого первого урока большие и никак не связаны с грамматикой; список слов в конце урока вроде соотносится с диалогами – но зато абсолютно непонятно, откуда брать лексику для грамматических упражнений, плюс в следующем уроке уже будет совершенно новая лексика, без повтора предыдущей

Итого: если вы филолог или простой смертный, интересующийся грамматикой тюркских языков, книга будет вам интересна. Но для того, чтобы с помощью этого учебника, тем более самостоятельно, выучить сам язык, вам понадобится ооочень много энтузиазма.

Киссен И., Рахматуллаев Ш. Самоучитель узбекского языка. Начальный курс (оно же: Узбекский язык для взрослых. Самоучитель) – Ташкент, Укитувчи, 1990.

Кириллица. Этот учебник часто встречается в списках учебников узбекского языка, но для меня до сих пор загадка, для кого он предназначен. Видимо, для тех людей, которые никогда не учили языки и ничего не знают об устройстве языка – то есть если вы в Language Heroes, то этот учебник вряд ли вам подойдёт. Грамматических терминов там какое-то минимальное количество – но это может быть и неплохо… Очень-очень медленная подача материала. Я не вру: один урок – спряжение одного глагола в настоящем времени. Следующий – спряжение следующего глагола. То есть если вы впервые в жизни увидели учебник иностранного языка, возможно, это прокатит. В других случаях, мне кажется, вам будет жутко скучно. Даже если вам нужен узбекский язык исключительно для того, чтобы общаться с другими вашими товарищами на заводе и на поле – я уверена, даже тогда вам будет скучно (да-да, не забывайте про год выпуска, колхозы, собрания и хлопкоробов в упражнениях никто не отменял).

Минусы: грамматика даётся очень медленно и НЕсистематично (то есть о том, как выглядит система окончаний в настоящем времени, вы должны догадаться сами)

Плюсы: про произношение расписано достаточно подробно, простым языком.

Важно! Совсем недавно вышло переиздание этой книги, и теперь она продаётся в красивой модной обложке. Но моё мнение о ней не поменялось ;)

Исматуллаев Х. Самоучитель узбекского языка. – Ташкент, Укитувчи, 1991.

Кириллица. Другой достаточно популярный учебник, возникший на излёте существования Советского Союза. Соответственно, и тут вы встретитесь с советскими реалиями. Поскольку и здесь материал даётся медленно, я не пробовала учиться по этому учебнику. Но рассказать о нём стоит хотя бы из-за любопытного подхода к подаче материала: новые слова и выражения даются уже в самой первой части, посвящённой фонетике. Впрочем, мне очень не хватает систематического подхода к лексике (как, как её запоминать?!), и упражнений здесь маловато, так что, пожалуй, этот учебник не кажется мне удачным пособием по изучению узбекского языка.

Расулов Р., Усмонова М., Миразизов А. O’zbek tili. – Ташкент, 2003.

Неплох как сборник несложных текстов по узбекскому языку, но мне непонятно, как эту книгу можно использовать именно как учебник.

Ещё учебники:
  • Махаматов Т.М., Хамидов Х.Х., Лосева-Бахтиярова Т.В. Узбекский язык. – Прометей, 2018. Латиница.
  • Учебник, изданный недавно в Ташкентском Государственном Университете узбекского языка и литературы имени Алишера Навои (https://vk.com/wall-143371104_13914)

На других языках

К сожалению, два удобных англоязычных учебника узбекского мне попались не в начале моего обучения, поэтому мне несколько сложно оценить, насколько по ним легко учить язык именно с нуля. Но для повторения и разбора новых тем – самое то.

Azimova N. Uzbek. An Elementary Textbook. – Georgetown University Press, 2010.

Латиница. Этот учебник больше всего похож на современные пособия по изучению языков. Кажется, здесь самая последовательная подача лексики грамматики. Огромный плюс: грамматика разжёвывается очень подробно, но при этом без избытка терминов. В итоге я, учившая узбекский по другим учебникам, всё равно многое узнала и запомнила благодаря этой книге. И ещё здесь есть картинки! :) Правда, лично на мой вкус всё даётся медленно – но, с другой стороны, это и не самоучитель, а учебник, то есть предполагается другой темп работы. В общем, в любом случае рекомендую.

Этот учебник можно найти на сайте http://teachyourselfuzbek.com/

Bodrogligeti A. Modern Literary Uzbek. – Muenchen, Lincom Europa, 2002.

а) за два тома этого учебника можно пройти все (?) уровни узбекского языка, от начального до продвинутого. Это огромный плюс – все остальные учебники рассчитаны только на начинающих;

б) лексика сгруппирована по темам (ура!)

а) небольшое количество упражнений;

б) грамматика даётся очень активно, это стоит учитывать. То есть я бы использовала эту книгу скорее как хороший грамматический справочник или как учебник для настырных продолжающих, а для изучения узбекского с нуля взяла бы что-нибудь попроще.

Другие ресурсы

  • http://teachyourselfuzbek.com/ Потрясающий американец Брайан Греко собрал на своём сайте максимальное число ресурсов для изучения узбекского языка: словари, карточки и, конечно, учебники. Из русскоязычных там только один учебник, зато есть учебники на французском и немецком, и, конечно, много англоязычных ресурсов (в том числе несколько учебников). Всем советую!

Каналы на ютьюбе

Мне такой способ изучения не близок, поэтому не могу никак оценить пользу этих каналов. Но вдруг кому пригодится:

В общем, с миру по нитке, некоторое количество материалов набирается. Мой внутренний перфекционист, конечно, страдает от их неидеальности, но… а когда это останавливало от изучения языков? 😊 А если вы интересуетесь непальским, то рекомендую обзор учебников по этому языку.

Как выучить узбекский язык

После принятия закона «О государственном языке» прошло почти тридцать лет. А сколько же пособий и словарей для изучения иноязычными узбекского языка было создано за этот период? Какая фактическая работа была осуществлена для упрощения и оптимизации узбекской грамматики, повышения авторитета и пропаганды нашего языка? Проведены ли научные исследования, объективно, глубоко и профессионально анализирующие реальную ситуацию, связанную с языком, предлагающие способы решения существующих проблем? Есть ли в нашем распоряжении какая-то качественная литература или контент-ресурс, которые не стыдно показать нашим иностранным друзьям, желающим изучать узбекский язык?

Давайте признаем, что сегодня ответить на эти вопросы непросто. Поскольку, в сущности, этим крайне важным проблемам в течение многих лет не уделялось должного внимания. Мы сбились с толку, обманывая себя разными отговорками, наподобие «Узбекский язык – только для узбеков», «У иностранцев нет ни желания, ни потребности изучать узбекский язык». Мы привыкли отдавать своих детей в школы с русским языком обучения.

В довершение ко всему, уровень наших учебников и качества преподавания предмета «родной язык» снизился непростительным образом. В результате мы и не заметили, как появилась молодёжь с очень скудным словарным запасом, которая элементарно не может написать заявление, засоряет язык вульгаризмами.

Можно сказать, что эти проблемы – наше больное место. Конечно, радует, что при таких условиях постепенно увеличивается количество наших иностранных друзей, полюбивших узбекских язык и знающих его с нами наравне. По мнению доктора философии по филологическим наукам, PhD Беруни Алимова, такие примеры, как американка Мария, которая щебечет на узбекском языке, как соловей, парень из Финляндии Биньямин Паткенан, без затруднений давший нам интервью, и ряд иностранных дипломатов, свободно разговаривающих на узбекском языке, свидетельствуют о том, что ещё не всё потеряно, поэтому нужно добросовестно приложить все усилия для развития и поднятия статуса узбекского языка.

Конечно, первым шагом в этом направлении является создание качественных пособий для изучения узбекского языка иноязычными.

Теперь остановимся на некоторых уже созданных до этого времени пособиях, учебниках, словарях и видеоматериалах. Языковед и блогер Шахноза Соатова приводит список бесплатных ресурсов для изучения узбекского языка.

1. Самоучитель узбекского языка. Издательство «Укитувчи», 1991 год.

Данное пособие, созданное Х.Исматуллаевым, состоит из 21 урока. 6 из них посвящены фонетике, остальные 15 – грамматическому построению узбекского языка. В свою очередь, каждый урок состоит из трёх частей:

1) новые слова и предложения;

2) грамматические правила;

3) упражнения для закрепления.

2. Учимся говорить по-узбекски. Русско-узбекский разговорник. Издательство «Укитувчи», 1991 год.

Это пособие, написанное в соавторстве М.А.Батыровой, Р.Д.Данияровым, Е.А.Киссен, И.Р.Мирзаевой, предназначено для тех, кто не владеет узбекским языком и желает его изучить. Книга состоит из общей и основной частей.

В общей части даются лексемы, свойственные узбекской культуре общения, слова и фразы, используемые в повседневной жизни. Основная часть состоит из тематических разделов: семья, образование, спорт и т.д. В каждом разделе приведён список слов и выражений по теме, а также примерные образцы диалогов.

3. Узбекский язык. Расулов Р., Усмонов М., Миразизова А. ТГПУ имени Низами, 2003 год.

Данный учебник предназначен для студентов групп с русским языком обучения в высших учебных заведениях нашей республики, в нём даются теоретические и практические знания. В этом учебнике основное внимание уделяется практике, а именно, развитию устной речи. Поэтому основную часть учебника составляют упражнения, задания, тексты, переводы и словари. Кроме того, даны также образцы некоторых активно используемых деловых документов.

4. Узбекский язык для стран СНГ. Под редакцией Сорокиной Т.С. Москва, Рема. 2012 год.

Этот учебник создан для массового читателя, интересующегося узбекским языком и культурой, и направлен в основном на развитие межкультурных отношений. В нём даются тексты с различными жанрами и уровнями сложности, отражающие историю, культуру и современную жизнь Узбекистана. Издание дополнено компакт-диском, имеется также электронный учебник и аудиокурс. В аудиокурсе содержится ряд озвученных диалогов, пословиц, стихотворений и текстов.

Словари

1. Узбекско-русский словарь. Кары-Ниязов Т.Н., Боровков А.К. УзФАН, 1941 год.

В словаре содержится около 17 тысяч слов из литературного и устного узбекского языка, а также широко распространённые выражения. Этот словарь уже морально устарел, так как был написан очень давно.

2. Узбекско-русский словарь. Азизов О., Ризаева З. Издательство «Укитувчи», 1989 год.

Данный словарь тоже немного устарел, и сейчас вместо многих упомянутых там слов используются другие альтернативные варианты.

3. Узбекско-русский и русско-узбекский электронный словарь.

С точки зрения современности, этот электронный словарь достаточно удобен, и помогает определить русское значение определённого слова на узбекском языке, и наоборот, узбекское значение слова на русском языке. Для этого достаточно несколько секунд, то есть данное приложение-программа хороша тем, что экономит наше время.

Видеоматериалы

Видео по изучению узбекского языка в сети Youtube можно пересчитать по пальцам.

Как видно, хвалиться нечем. Даже можно сказать, состояние плачевное. Поскольку большинство из вышеперечисленной литературы создавалось много лет назад, и некоторые книги на сегодняшний день уже устарели. Поэтому необходимо создать серию совершенно новых, отвечающих современным требованиям пособий для иностранцев, изучающих узбекский язык.

Какими должны быть пособия, предназначенные для изучения узбекского языка иностранцами?

Мы постараемся ответить на этот вопрос на основе некоторых программ, созданных за рубежом и оправдавших себя на практике.

1. Разработка программы изучения узбекского языка по уровням CEFR – А1, А2 (начальный), В1, В2 (средний) и С1/+ (высший) или по системе International English testing system (IELTS), и создание соответствующих учебных пособий.

Этот опыт присутствует в языковых программах многих стран мира. Такой путь играет важную роль для быстрого и лёгкого усвоения языка, а также, его изучения и оценивания знаний на основе определённой системы.

Читайте также  Как выиграть миллион рублей

2. Система экзаменов по узбекскому языку

Создание системы экзаменов, определяющих уровень знания языка на базе созданных пособий.

Ранее министр народного образования Шерзод Шерматов, а также ряд наших филологов говорили о том, что для поднятия статуса узбекского языка на подлинный уровень государственного необходимо создать механизм, обеспечивающий знание государственного языка каждым лицом, работающим во всех государственных ведомствах или обучающимся в высших учебных заведениях, выдвигали некоторые практические предложения по разработке данного механизма.

Значит, в этой отрасли всё вращается вокруг потребности в абсолютно новом поколении учебных пособий.

3. Состав пособий

В состав пособий следует включить по отдельности учебный материал и тетрадь с упражнениями. Они должны состоять приблизительно из 6-8 тем, охватывающих определённые аспекты. В свою очередь, целесообразно размещать внутри каждой темы минимум 3 различных внутренних тематических подзаголовка, охватить навыки, необходимые для изучения темы, грамматические и лексические единицы.

Каждая тема должна содержать подготовительные упражнения к внутренним темам, материалы для чтения, прослушивания, формирования навыков устной и письменной речи. В конце темы следует разместить такие разделы, как, например, «Культура», «Учимся, играя», «Чему мы научились?», «Самопроверка», «Словарь», а также дополнительные тексты для чтения и прослушивания.

4. Дизайн пособий

Хорошо было бы разработать дизайн пособий, опираясь на международный опыт, и одновременно выражая национальный колорит. При подборе цветов, расположении текстов, графического изображения страницы следует учитывать психологию учащихся.

5. Содержание пособий

Этот аспект является очень значимым, поскольку материалы из пособия с большой долей вероятности для иностранцев, изучающих узбекский язык, могут быть первыми материалами об истории Узбекистана, культуре, искусстве, туристическом потенциале и бытовой жизни. Кроме того, данные материалы должны помочь иностранцу быстрее адаптироваться к жизни в нашей стране, пробудить в его сердце тёплые чувства к Узбекистану.

6. Организация работы

Если при разработке комплекта таких пособий объединить и должным образом стимулировать специалистов и инициативную молодёжь под чутким руководством ответственных лиц Университета узбекского языка и литературы имени Алишера Навои, Ташкентского государственного педагогического университета имени Низами, Узбекского государственного университета мировых языков, Ташкентского государственного университета востоковедения, Департамента по развитию государственного языка, Совета молодёжи Узбекистана, то эта задача будет осуществляться гораздо быстрее и качественнее.

7. Пропаганда

В 2016 году преподаватель НУУз Гулбахор Искандарова и преподаватель университета Жонгянг Минцу Гулибонум Кейбатули разработали учебник для китайцев, желающих изучить узбекский язык. Теперь следует уделить внимание повышению количества и качества таких экспериментов.

Кроме того, необходимо превратить изучение государственного языка в жизненную необходимость, а в рамках пропаганды нашего языка внедрить опыт бесплатного распространения пособий по узбекскому языку среди представителей других национальностей, постоянно проживающих в нашей стране, а также иностранным гостям. Поскольку дать правильное направление желающим изучать узбекский язык, пробудить в них любовь и интерес к нашему языку – это значит пробудить интерес к нашей истории, культуре, искусству, потенциалу в сфере национального туризма, и в целом, ко всему Узбекистану. Поэтому почти на каждом шагу нужно организовать небольшие курсы по изучению узбекского языка, внести предложения на рынок образования путём распространения рекламы среди широкой общественности, поддерживать субъектов частного предпринимательства, занимающихся этим видом деятельности. Следует развивать в сегменте интернета специализированный контент по изучению узбекского языка, ускорить работу по созданию мобильных приложений, электронных двуязычных словарей узбекского и международных языков.

Верно, положительный эффект такой работы сразу заметен не будет. Однако он отчётливо проявится через несколько лет, когда в нашу страну будут стекаться иностранные туристы и инвестиции. То есть, этот труд может принести пользу для развития нашего государства в будущем во всех отношениях.

Самое главное

Конечно, предложения по созданию комплекса пособий по узбекскому языку, предназначенных для иностранцев, можно ещё добавлять и обогащать. Самое главное – это приступить к работе и последовательно её продолжать. Таким образом, мы ждём мнений и комментариев вышеупомянутых высших учебных заведений и организаций.

Мат на узбекском языке

Если вы каким-либо образом сталкиваетесь с узбеками, то не лишним было бы знать не матерят ли они вас между собой. Ниже приводятся примеры наиболее употребляемых матерных слов и выражений на узбекском языке.

G’ – Ғ – читается как украинская «г»

Q – Қ – читается как твёрдая «к»

О’ – Ў – среднее между русскими «у» и «о»

Хуй – qutaq, qutoq

— Kallanga qutogim | калланга кутагим | хуем по голове

— Qutoq boshi | қутоқ боши | головка от хуя

— Qutoqni qiri | қутоқни кири | грязь из-под хуя

— Qutogimni ye | қутоғимни е | съешь мой хуй

— Og’zinga qotog’him | оғизинга қутоғим | хуй тебе в рот

— Og’zinga beraman | оғзинга бераман | дам в рот

— Og’zinga ol | оғзинга ол | возьми в рот (минет)

Пизда – am, om

— Amiga skiy | Амигa ский | Ебать в пизду

— Amfurush или ampurush | амфуруш или ампуруш | сутенёр

Говно – bo’q (бўқ)

— Bo’qimni yepsan | бўқимни епсан | съешь моё говно

Трахать – sikmoq (сикмок)

Заебал – sikvordin (сквордин)

Oneni eshek siksin | онени эшак сиксин | чтоб твою мать ишак ебал

Ko’tingga sikey, jalab! | кутинга скей, жаляп! | Ёб твою жопу, шлюха!

Onasini sikey | онасини скей | ёб твою мать

Ko’p miani sikma | кўп мияни сикма | много мозги не еби

Остальные слова употребляются в связке «Сен … сан» — «Ты …»

Жопа – ko’t (кўт)

Cиськи – emchak (эмчак)

Дурак – ahmoq, jinni (аҳмоқ, жинни)

Пидарас – ko’tpurush (кўтпуруш)

Проститутка – jalab (жаляп)

Урод – badbashara (бадбашара)

Грязный (груб.) – isqirt odam, iflos odam (исқирт одам, ифлос одам)

Пьяный – mast (маст)

Свинья – cho’chqa (чўчқа)

Если нужен перевод других слов и выражений пишите в комментариях

Дубликаты не найдены

Перевод и переводчики

1.1K поста 7.6K подписчиков

Правила сообщества

— Делиться интересными статьями, переводами

— Просить о помощи с переводами

— Презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах

— Оскорблять членов сообщества

— Создавать посты рекламного характера

— Создавать посты не относящиеся к тематике

Как по-узбегски будет:

Роман Трахтенберг в диалоге про генерала и попа назвал своего денщика «пиздоблядское мудоебище», это классика русского мата и такое на другой язык не переводится)

Про генерала и солдата же вроде? Ну где «не ссать до самого Питербурга»

Генералу же замечание поп сделал, а разрешение «поссать» спросил денщик

Да, точно. Вспомнил. Сука, старею походу уже склероз начплся.

Родной, ты такой всегда, или только весной и осенью?

Разговорник для общения с @infouzb

И вам не хворать

Перевод верный но не совсем. Это смысловой перевод а не буквальный.

На всякий случай сохранил.

Ребят, как переводится Да тепе сараш.

Кажется, не хватает ng / ң – как английский ng.

разве не қутоқниҢ кири ?

ң ещё не ввели в алфавит, қутоқниҢ здесь нг не проговаривается

привет, можешь перевести «яxши дaмoлилa cилaям»? гугл уверенно переводит только яхши, похоже это с ошибками

Вы написали как услышали)) это разговорная речь. Это выражение используется как ответное пожелание «Вы тоже хорошо отдохните»

А что такое «хароми»?

То есть, какие то тормоза у тебя все таки есть.

Похоже вы зарегистрировались, чтобы задать этот вопрос?)

Тогда с подключением)) если сталкиваетесь с узбекским языком, обращайтесь)

это выражение можно сказать недовольному маршруточнику, что-то сказавшему на узбекском в ответ на претензию пассажира? если — да, напиши, как правильно говорится

Нет, то выражение используется в позитивном ключе. А водителю можно сказать «коп гапырмА», переводится как «много не говори»

Чукча и чучка это не одно и то же)

Харып есть еще слово

Оно не матерное, это пренебрежительное название узбеков самими же узбеками)

Омборхона (склад, кладовая) — можно перевести как «пиздохранилище».)))

От таджиков слышал, что узбек переводится с таджикского как «хозяин пизды» уз- пизда, бек- господин, хозяин.

Мол таджики в свое время и отделились от хорезмийцев (в последствии названных узбеками) именно потому, что не хотели платить/брать выкуп за дочерей. Оставивв это чисто в символизме традиций.

А узбеки по сей день берут не малый выкуп за невесту по сути торгуют дочерьми. Для многих это способ поправить свои дела и даже разбогатеть — если дочки красивые и их много.

ебал твою мамку — оман омэ

черножопый — каракут (дословно — черный хуй)

беложопый — окклок (дословно — белое ухо)

Каракурт на файв о клок?

Для Й у узбеков Y используется.

Яла – это корень со значением лизать.

Омимни яла / амимни яла – вылижи мне… киску

Кутимни яла – вылижм мне задницу

Это не призыв. Так, для просвещения :)

@Veseliy.4el, сан узбекмисан, русмисан? Поправь меня :))

Русский, про лизать всё правильно написал

После вашего комментария, рекомендации врачей по приему лекарства натощак, уже никогда не будут звучать, как прежде.

Вот так правильно

не правильно вы произносите, в посте написано как правильно произносится

я неправильно произношу?!))) я с узбеками все детство срался и матюгался)))

можно попросить автора сделать пост о красивых словах.

а хамить также некультурно как ругатся матом в неподходящех для этого моментах.

Гугл переводчик тебе в помощь, а перевод мата нигде не найти, пост создан в помощь россиянам в общении с выходцами из Узбекистана, дабы не допустить оскорблений

Слово и словарь в языках Европы (сравнительная карта)

Nikad ne piši riječi «boršč» i «šči» na njemačkom!

Увидели ошибку или неточность — напишите об этом

Как ни странно, но россыпь славянских названий нам понятна. Французское mot происходит от позднелатинского muttum (“звук, шум”). В какой-то момент Нового времени оно вытеснило parole. Да, это старший брат нашего пароля, заимствованного в петровскую эпоху. Румынское же — от лат. conventus (“созыв, собрание; соглашение, общий сбор”).

‘Словарь’ в языках Европы не всегда образован по модели западно- и восточнославянских языков. Также мы видим «книга + слово». Dictionary — от средневекового латинского dictiōnārium, что восходит к глаголу dīcō (“говорить, разговаривать”). В некоторых тюркских сохраняется арабизм и персизм لغت (loğat), см: «Диван лугат ат-турк» (Словарь тюркских наречий) Кашгари.

«Русско-узбекский» словарь

Во многих языках есть заимствованные иностранные слова. В Узбекистане, как одной из бывших советских республик, в общении используется русский язык, но так как он сложен для произношения, некоторые слова были адаптированы под более простую для узбекоязычного форму.

На это есть три причины:
1. Слово не имеет перевода на узбекский язык (например «аэропорт» — «тайёргох», его ввели, но оно не прижилось и его потом отменили).
2. Слово на узбекском произносится сложнее, чем на русском (например «масхарабоз» — «клоун»).
3. Русское слово популярнее, чем узбекское (например «свежий» — «барра»).

Итак, предлагаю вашему вниманию шуточный русско-узбекский словарь, как произносятся русские слова на узбекский лад.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: