Что такое тропы

Тропы

(от греч. τρόπος — поворот, оборот, оборот речи) — согласно длительной традиции, понятие поэтики и стилистики, обозначающее такие обороты (образы), которые основаны на употреблении слова (или сочетания слов) в переносном значении и используются для усиления изобразительности и выразительности речи. Такое толкование тропов долгое время относилось к наиболее распространённым и конкретизировалось указанием частных тропов (метафора, метонимия, синекдоха — в первую очередь, а также эпитет, гипербола, литота, оксюморон, перифраза и т. п.), которые в совокупности и составляли класс тропов.

Понятие «троп» возникло в недрах эллинистической римской риторической системы (Филодем, Цицерон, Гермоген и др.), где ему и было дано одно из удачных для своего времени определений: «Троп есть такое изменение собственного значения слова или словесного оборота в другое, при котором получается обогащение значения» (Квинтилиан, VIII, 6, I). Однако и до того как термин «троп» был введён в науку (Аристотель, изучавший отдельные тропы, и прежде всего метафору, употреблял термин «троп» только в связи с обозначением формы силлогизма, логической фигуры или модуса), были сформулированы некоторые важные идеи, относящиеся к тропам, первые наброски классификации тропов и учения о сочетании слов и соответствующих «поэтических» эффектах (тот же Аристотель, Теофраст, перипатетическая риторика и т. п.). Пределом античной теории тропов было умение описывать внешние формы явления, которые, естественно, должны были осознаваться (что и произошло, особенно позже, в теориях словесности схоластического типа) как нечто необязательное, извне привнесённое и искусственное, относящееся к «украшениям» речи (подобное понимание тропов было свойственно и старой санскритской поэтике, обладавшей оригинальной классификацией тропов). В результате утраты интереса к творческому аспекту тропообразования и разрыва теории с более поздним опытом художественной словесности теория тропов превратилась к середине 20 в., если не считать редкие аналитические опыты поэтов или лингвистов, подходивших к тропам с чисто языковой точки зрения, в наиболее застойную и трафаретную часть поэтики и стилистики; казалось, что ценное в теории тропов исчерпывается номенклатурой, используемой, нередко приблизительно, в «рабочих» анализах поэтических текстов.

Определяющую роль в возрождении интереса к тропам, введении прежней проблематики в новый научный контекст сыграли идеи и методы общей теории знаковых систем (см. Семиотика), структурной лингвистики, лингвистики текста, а также нейролингвистики, позволившей связать два основных вида тропов с двумя фундаментальными типами афазии. Более глубоким стало понимание сути самого явления тропов, выведенного из изоляции и исключительно статического модуса. Появились новые определения тропов, носящие не «операционный», а сущностный характер. Современные тенденции в исследовании тропов получили обобщенное отражение в формулировке П. Шофера и Д. Райса (1977), определивших тропы как семантическую транспозицию от наличного знака (знака in praesentia ) к знаку отсутствующему ( in absentia ), которая 1) основана на восприятии связи между одной и более семантическими чертами каждого из означаемых, 2) маркирована семантической несовместимостью микроконтекста и макроконтекста, 3) мотивирована референционной связью (см. Референция) подобия, или причинности, или включения, или противоположения (под семантической чертой понимается единица значения; микроконтекст — сегмент в цепи означающего, который занимает троп; в случае однословного тропа микроконтекст совпадает с самим наличным знаком; макроконтекст включает и те части цепи означающего, которые необходимы для определения отсутствующего знака). Наиболее характерными чертами формирующейся в современном языкознании теории тропов можно считать: понимание тропов как системы, элементы которой — отдельные тропы организованы иерархически (благодаря этому подходу проясняются отношения взаимосвязи между частными тропами и становится возможной постановка вопроса о генезисе тропов, т. е. о своего рода «перво-тропе»); лингвистическую мотивировку тропов (тропы как явление языка и, более того, такое явление, которое глубже всего детерминировано языковыми фактами; соответственно теория тропов включается в языкознание как один из его новых разделов); проекцию понятия тропов в сферу «несловесных» искусств (живопись, кино, пантомима и т. п.) и др.

Укоренённость тропов в самой структуре языка и органическая предрасположенность языка к созданию тропов никогда не отвергались, но явно недооценивались. Корни «тропичности» следует искать в двуплановости самой структуры языка как знаковой системы (см. Знак языковой) и в асимметрии плана содержания и плана выражения (см. Асимметрия в языке). Внутри этой рамки развитие определяется принципом экономии и принципом увеличения гибкости и разнообразия способов выражения данного содержания. На ранних этапах развития языка подобная неединственность форм выражения могла реализоваться в противопоставлении двух языковых модусов — языка, описывающего «реальную» ситуацию (и только её), и языка, способного описывать «потенциальную» ситуацию, не мотивируемую реалиями (некоторые архаичные языки в известной мере сохраняют следы этих двух модусов). «Потенциальный» языковый модус может пониматься как источник так называемого поэтического языка. «Сверхреальное» содержание этот язык передаёт отклоняющимися от нормы средствами, специфическими оборотами, реализующими и «вторые» смыслы, т. е. тропами. Типология ранних форм поэтического языка свидетельствует не только о связи его с тропами, но и об отнесении «тропизированной» речи к особому классу «непрямой» речи, где в наибольшей степени проявляются парадоксы тождества и различия в языке. Исследования поэтики ряда архаичных традиций показали сознательность установки поэта на создание «кривой» речи (ср. внутреннюю форму слова «троп», подчёркивающую идею отклонения, или термин индийской средневековой поэтики vakrokti, букв. — изогнутое выражение): ради этого поэтический текст рассекается, растягивается, в нём меняется привычный порядок элементов, конструируются «запрещённые» в «прямом» языке связи и т. п., по сравнению с «нормой» текст деформируется. Этот процесс в значительной степени совершается с помощью тропов, благодаря которым увеличиваются возможности передачи новых смыслов, фиксации новых точек зрения, новых связей субъекта текста с объектной сферой. Сознательно поэт актуализирует не все возможности языка, однако существенна и роль не осознаваемого поэтом, «случайного» в дальнейшей жизни текста. Поэтому тропам свойственна нестабильность, «поэтическая» относительность в ходе развития.

Связь тропов со структурой языка существует и на уровне отдельных тропов. Противопоставление метафоры и метонимии, основанное на различии ассоциаций по сходству и по смежности, не только позволяет операционно различать поэтические (метафорические) и прозаические (метонимические) стили, но и непосредственно отсылает к двум осям языка — парадигматической, на которой совершается выбор элементов (см. Парадигматика), и синтагматической, на которой происходит комбинация выбранных элементов (см. Синтагматика). Метафора как творческая трансформация сходств и метонимия как творческая трансформация смежностей оказываются представительницами этих двух осей языка и соответствующих им операций. Бесспорность этой дихотомии подтвердилась в процессе установления Р. О. Якобсоном лингвистических синдромов для двух основных типов афазии (один из них связан с разрушением ассоциаций по сходству, другой — ассоциаций по смежности). Противопоставление метафоры и метонимии, намеченное Якобсоном, объясняет и предложенное Е. Куриловичем понимание различий между этими двумя тропами: метафора может быть понята как смена семантически различных знаков в одинаковых синтаксических позициях, тогда как метонимия должна пониматься как изменение самой синтаксической позиции. Языковые основания определяют и другие различия этих тропов; например, метафора функционирует в связи с предикатом (шире — в сфере атрибутов), и первичная её функция — характеризующая, метонимия выполняет идентифицирующую функцию по отношению к конкретным предметам (Н. Д. Арутюнова).

Несмотря на полярность метафоры и метонимии, противопоставление которых задаёт основную ось, определяющую всю систему тропов, пространство между ними в значительной степени оказывается заполненным рядом промежуточных форм смешанного происхождения. Появляется возможность говорить об обратимости тропов (или их «относительности»), благодаря которой всё пространство структуры тропов оказывается связанным, а поэтическая речь получает новый источник её усложнения: «формы изобразительности неотделимы друг от друга: они переходят одна в другую. ; один и тот же процесс живописания, претерпевая различные фазы, предстает нам то как эпитет, то как сравнение, то как синекдоха, то как метонимия, то как метафора в тесном смысле» (А. Белый). Обратимость тропов, свидетельствующая об их связи в данном состоянии системы (синхрония), открывает перед языкознанием новые аспекты в изучении тропов, значение которых выходит далеко за пределы науки о языке. Прежде всего сама система тропов и её развёртывание в текстах данной поэтической традиции представляют собой уникальное опытное поле, на котором происходят многообразные и сложные процессы синтеза (и анализа) новых значений в результате взаимодействия наличных элементов семантической парадигмы и их положения на синтагматические оси. В этом смысле лингвистическое изучение тропов вводит исследователя в сферу глубинных проблем семантики. Другой аспект в исследовании тропов вытекает из синхронической связанности отдельных тропов, которая заставляет предполагать аналогичную связь в диахронии и даже возможность реконструкции исходного тропа, послужившего источником всего многообразия конкретных тропов, что вплотную подводит к исторической морфологии тропов. По-новому вырисовывается роль тропа, в основе которого лежит представление о целом по его части (метонимии и особенно синекдохи). По мнению У. Эко, в качестве «исходного» тропа может рассматриваться метонимия, в основе которой — цепь ассоциативных смежностей в структуре кода, контекста и референта. Ряд специалистов особый акцент в этой области делает на синекдохе: по Ц. Тодорову, удвоение этого тропа образует метафору; льежская группа μ во главе с Ж. Дюбуа выводит из синекдохи и метафору, и метонимию; А. Анри определяет метафору как двойную метонимию; более сложна позиция Шофера и Райса, также придающих особое значение синекдохе, но ставящих своей главной целью «переопределение» (и, следовательно, переинтерпретацию) трёх основных тропов. Возможно, что решение вопроса о «первотропе» неразрывно связано с реконструкцией такой «протоситуации», в которой впервые появилась смысловая структура, характеризующаяся сочетанием прямого и переносного планов. Сам же «прорыв» в сферу переносного значения (и «непрямой» речи) знаменовал собой эпоху рождения тропов, начало «естественного» языка, принципиально неотделимого от современного. См. также Фигуры речи, Метафора, Метонимия.

  • Потебня А. А., Из записок по теории словесности, Хар., 1905;
  • Белый А., Символизм, М., 1910;
  • Горнфельд А., Троп, в кн.: Вопросы теории и психологии творчества, 2 изд., т. 2, Хар., 1911;
  • Харциев В., Элементарные формы поэзии, там же;
  • Шпет Г. Г., Эстетические фрагменты, в. 1—3, П., 1922—23;
  • его же, Внутренняя форма слова, М., 1927;
  • Веселовский А. Н., Из истории эпитета, в его кн.: Историческая поэтика, Л., 1940;
  • Корольков В. И., О внеязыковом и внутриязыковом аспектах исследования метафоры, «Учёные записки МГПИИЯ», 1971, т. 58;
  • Проблема символа и реалистическое искусство, М., 1976;
  • Иванов В. В., Очерки по истории семиотики в СССР, М., 1976;
  • Кожевникова Н. А., Об обратимости тропов, в кн.: Лингвистика и поэтика, М., 1979;
  • Арутюнова Н. Д., Языковая метафора (синтаксис и лексика), там же;
  • Pongs H., Das Bild in der Dichtung, Bd 1. Versuch einer Morphologie der metaphorischen Formen, 2 Aufl., Marburg, 1960;
  • Burke K., Language as symbolic action, Berk. — Los Ang., 1966;
  • Kuryłowicz J., Metaphor and metonymy in linguistics, «Zagadnienia rodzajów literackich», 1967, t. 9, zesz. 2;
  • Todorov T., Littérature et signification, P., 1967;
  • Steiger E., Grundbegriffe der Poetik, 8 Aufl., Z. — Freiburg, 1938;
  • Rhétorique générale, P., 1970;
  • Henry A., Métonymie et métaphore, P.,1971;
  • Jakobson R., Questions de poétique, P., [1973];
  • LeGuern M., Sémantique de la métaphore et de la métonymie, P., [1973];
  • Ruwet N., Synecdoques et métonymies, «Poétique», 1975, v. 23;
  • Schofer P., Rice D., Metaphor, metonymy and synecdoche, «Semiotica», 1977, v. 21;
  • Lodge D., The modes of modern writing: metaphor, metonymy and the typology of modern literature, L., 1977.
Читайте также  Что такое соль

Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия . Гл. ред. В. Н. Ярцева . 1990 .

Средства художественной выразительности речи: литературные тропы, примеры и таблица

Литературный троп — это… Что такое тропы в литературе, какими они бывают? Определение и объяснение простыми словами. Аллегория, метафора, метонимия и синекдоха, эпитет, гипербола и литота, олицетворение, ирония и сарказм, эвфемизм и дисфемизм, каламбур, перифраз. Примеры из русской литературы.

Троп — это риторическая фигура, призванная усилить выразительность языка, его образность. Литературные тропы также называют средствами художественной выразительности речи. Суть тропа в том, что слово используется в переносном, иносказательном значении.

Примеры литературных тропов

Его грыз червь сомнения (метафора)

Солнце весело улыбалось (олицетворение)

Название троп происходит от древнегреческого слова τρόπος — оборот, поворот.

Литературные тропы — это «фигуры переосмысления», когда слова получают новое значение, объяснял литературовед Михаил Гаспаров.

Тропы широко используются в литературе, в ораторском искусстве и в повседневном общении. Они позволяют не просто передать информацию, а показать свое отношение к ней, сделать слова эмоциональнее, навести на неожиданные мысли, создать яркий и запоминающийся образ.

Виды тропов и их примеры. Таблица

Общепринятой классификации тропов не существует. О некоторых фигурах речи литературоведы спорят, можно ли считать их тропами. Ведутся споры и о том, не следует ли считать разные тропы разновидностями одной и той же фигуры (например, метафора, метонимия и синекдоха — частные случаи одного и того же либо разные явления).

Аллегория — это передача абстрактного понятия с помощью конкретного образа.

Белеет парус одинокий в тумане моря голубом. (М.Ю. Лермонтов). Парус — символ одиночества и свободы.

Метафора — это перенос названия с одного предмета или явления действительности на другой на основе их сходства в каком-либо отношении или по контрасту.

Глаголом жги сердца людей (А.С. Пушкин)

Она была — живой костер из снега и вина (А.А. Блок)

Парадом развернув моих страниц войска (В.В. Маяковский)

Метонимия — это называние одного предмета или явления названием другого предмета, в чем-то смежного.

Я три тарелки съел. (И.А. Крылов)

Рука бойцов колоть устала. (М.Ю. Лермонтов)

Синекдоха — это перенос наименования предмета с его части на целое и наоборот.

И слышно было до рассвета, как ликовал француз. (М.Ю. Лермонтов)

По домам идет Европа. (А.Т. Твардовский)

Эпитет — это художественное определение, образное и эмоциональное.

Мой край, задумчивый и нежный (С. Есенин)

Крылатые качели (Ю. Энтин)

Гипербола — это художественное преувеличение.

Я любил Офелию, и сорок тысяч братьев и вся любовь их — не чета моей. (У. Шекспир, перевод Б. Пастернака)

Литота — это художественное преуменьшение, умаление.

Прелестный шпиц, не более наперстка! (А.С. Грибоедов)

Олицетворение — это перенос человеческих качеств на неодушевленные предметы или отвлеченные понятия.

O чeм ты воешь, вeтep нoчнoй, о чeм тaк ceтyeшь бeзyмнo? (Ф.И.Tютчeв)

Море — смеялось. (М. Горький)

Ирония — это использование слова в противоположном значении.

Просто обожаю работать в выходные!

Ну спасибо, удружил!

Сарказм — это злая ирония, издевательская насмешка.

Как ваша фамилия, мыслитель? Спиноза? (И. Ильф, Е. Петров)

Эвфемизм — это замена неприличного, запретного слова или выражения нейтральным синонимом.

Женщина легкого поведения (проститутка)

Припудрить носик (сходить в туалет)

Дисфемизм — это замена слова или выражения вульгарным синонимом.

Отбросить коньки (умереть)

Дать в репу (ударить по голове)

Бухать (пить алкоголь)

Каламбур — это обыгрывание разных значений одного слова или разных слов, сходных по звучанию.

Сев в такси, спросила такса: «За проезд какая такса?» (Я. Козловский)

Перифраз — это непрямое художественное описание предмета, позволяющее легко угадать его по характерным признакам.

голубая планета (Земля)
царь зверей (лев)
творец Макбета (Шекспир)

Литературные тропы в стихотворении. Пример

Писатели и поэты обычно используют сразу множество литературных тропов, сочетают их между собой.

Для примера посмотрим на стихотворение Арсения Тарковского «Вот и лето прошло…». В фильме Андрея Тарковского «Сталкер» эти стихи читает главный герой в исполнении Александра Кайдановского.

Автор использует эпитеты («лист пятипалый»), олицетворение («жизнь брала под крыло, берегла и спасала») метафору («день промыт, как стекло»), аллегорию (прошедшее лето как символ прошедшей жизни и несбывшихся надежд):

Вот и лето прошло,
Словно и не бывало.
На пригреве тепло.
Только этого мало.

Все, что сбыться могло,
Мне, как лист пятипалый,
Прямо в руки легло,
Только этого мало.

Понапрасну ни зло,
Ни добро не пропало,
Все горело светло,
Только этого мало.

Жизнь брала под крыло,
Берегла и спасала,
Мне и вправду везло.
Только этого мало.

Листьев не обожгло,
Веток не обломало…
День промыт, как стекло,
Только этого мало.

Тропы — это секретное оружие русского языка

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Сегодня мы расскажем о таком термине, как ТРОПЫ, которые активно используются в литературе.

Хотя в своей повседневной речи мы постоянно используем эти приемы, даже не подозревая об этом.

Например, когда хвалим золотые руки отца, боимся покупать кота в мешке или говорим, что ждали полдня, хотя на самом деле прошло лишь пятнадцать минут.

Тропы — это.

Тропы – это обороты речи, в которых слова или целые словосочетания употребляются в переносном значении, сопоставляя различные предметы и явления, связанные с собой по смыслу. Служит для придания речи или тексту большей выразительности.

Само слово ТРОПЫ может ассоциироваться с названием каких-то маршрутов, по которым выстраиваются слова. Это выглядит красиво, но не верно.

На самом деле данный термин, как и многие в русском языке, пришел к нам из Древней Греции. И дословно слово «τρόπος» переводится как «оборот». В данном случае имеется в виду оборот речи.

Разновидности троп

Интересно, что до сих пор не существует единой классификации троп.

Некоторые ученые призывают разделять их с фигурами речи, такими как эпитет, гипербола, сравнение, перифраз и так далее. А вот другие настаивают, что любые обороты в русском языке надо в первую очередь считать тропами, а уж потом делить их по разновидностям.

К тропам относятся:

  1. Аллегория
  2. Метафора
  3. Метонимия
  4. Гипербола
  5. Литота
  6. Ирония
  7. Перифраз
  8. Олицетворение
  9. Синекдоха
  10. Эпитет

А теперь подробнее расскажем о каждом из этих речевых приемов и приведем их примеры.

Аллегория

Аллегория – это самый распространенный вид тропа, который заключается в маскировке основного смысла другими словами. Самый яркий пример можно встретить в баснях, когда человеческие качества прячутся за образами животных. Например:

осел – аллегория глупости, лиса – хитрости, заяц – трусости, лев – храбрости, баран – упрямства и так далее.

Этот прием стал использовать еще древний баснописец Эзоп, а потому появилось выражение «эзопов язык». После манеру прятать людские пороки перенял русский баснописец Иван Крылов.

Под аллегорией подразумеваются и устойчивые выражения. Например:

Царство Аида – это смерть, Форт Нокс – неприступность, швейцарский банк – надежность.

Метафора

Метафора – это перенос значения одного слова на другое, которое имеет схожий смысл. Почти всегда имеет переносное значение. Например:

золотые руки, острый ум, широкая душа и так далее. Эти выражения мы точно используем почти ежедневно.

Также к метафорам относятся случаи, когда неживым предметам или явлениям приписывают человеческие качества. Например:

бежит ручей, вьюга завывает, погода шепчет.

Метонимия

Метонимия – это замена одного слово на другое, более короткое, но точно дающее понять, о чем идет речь. Например:

Смотреть салют вышла вся улица.

Вместо указания конкретного количество людей идет обобщение, которое говорит, что смотрящих было много.

Мы купили кухню.

Ясно, что речь идет о кухонной мебели, так как покупать отдельное помещение вряд ли кто-то станет

Гипербола

Гипербола – это намеренное преувеличение какого-то качества или события. Например:

всю жизнь мечтал, реки крови, горы трупов, тысяча извинений, море цветов.

В каждом из этих и похожих выражениях непомерное приукрашивание истинных значений, но зато так получается более выразительно.

Лилота

Являясь противоположностью гиперболы, лилота, наоборот, уменьшает или заметно смягчает исходное значение слов и выражений. Например:

мужичок с ноготок, маковой росинки во рту не было, кроха сын.

Ирония

Значение этого слова знакомо многим и означает оно высмеивание каких-то качеств, но только без откровенного издевательства, а скорее с легкой усмешкой. Например:

люблю как собака палку, нужна как рыбе зонтик, всю жизнь об этом мечтал (в отрицательном смысле).

Перифраз

Перифраз – это устойчивые словосочетания, которые имеют абсолютно один смысл с главным словом и являются его синонимами. Например:

верблюд – корабль пустыни, Марс – красная планета, нефть – черное золото, Рим – Вечный город.

Читайте также  Что такое рассказ

Синекдоха

Синекдоха – это обозначение чего-то целого через небольшие детали.

Эй, борода, подойди сюда.

Обращение к крестьянину.

Все флаги в гости будут к нам.

Имеются в виду разные страны.

Эпитет

Эпитет – это еще один знакомый многим термин, который обозначает яркий образ. Например:

алая заря, красна девица, горькая доля, мороз трескучий и так далее.

Вместо заключения

Почти все тропы используются в литературе. С их помощью писатели и поэты делают свои произведения более яркими, образными, а потому запоминающимися.

Без этих «поворотов» любой текст был бы скучным и прямолинейным, и вряд ли вызвал интерес у читателей.

Но то же самое можно сказать и в нашей повседневной речи. Человека, который в обычной беседе или выступая перед аудиторией, использует различные образы, будут гораздо охотнее слушать.

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru

Эта статья относится к рубрикам:

Комментарии и отзывы (1)

Так что если вы своей жене говорите, что она куколка, то пусть не думает, что она Барби — скорее наша говорящая Натаха, которую только перевернёшь туда-сюда, как она уже что-то просит — шубку, туфли или машину!

Понятие о тропах

В 2016/17 учебном году в «Творческой Мастерской Алкоры» мы будем изучать средства художественной выразительности, которые используются в поэзии, и даже проведем по данной теме новую учебную конкурсную серию под общим названием ТРОПЫ.

ТРОП — это слово или выражение, употребляемое в переносном значении для создания художественного образа и достижения большей выразительности.

К тропам относятся такие художественные приемы, как эпитет, сравнение, олицетворение, метафора, метонимия, иногда к ним относят гиперболы и литоты и ряд других выразительных средств. Ни одно художественное произведение не обходится без тропов. Поэтическое слово — многозначное; поэт создает образы, играя значениями и сочетаниями слов, используя окружение слова в тексте и его звучание, — все это составляет художественные возможности слова, которое является единственным инструментом поэта или писателя.

При создании ТРОПА слово ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЕТСЯ В ПЕРЕНОСНОМ ЗНАЧЕНИИ.

Познакомимся с самыми известными видами тропов.

ЭпИтет — это один из тропов, являющийся художественным, ОБРАЗНЫМ ОПРЕДЕЛЕНИЕМ.
В качестве эпитета могут выступать:

— прилагательные:
кроткий лик (С.Есенин);
эти бедные селенья, эта скудная природа…(Ф.Тютчев);
прозрачная дева (А.Блок);

— причастия:
край заброшенный (С.Есенин);
исступленный дракон (А.Блок);
взлет осиянный (М.Цветаева);

— существительные, иногда вместе с окружающим их контекстом:
Вот он, вождь без дружин (М.Цветаева);
Молодость моя! Моя голубка смуглая! (М.Цветаева).

Всякий эпитет отражает неповторимость восприятия мира автором, потому обязательно выражает какую-либо оценку и имеет субъективное значение: деревянная полка — это не эпитет, так здесь нет художественного определения, деревянное лицо — эпитет, выражающий впечатление говорящего о выражении лица собеседника, то есть создающий образ.

В художественном произведении эпитет может выполнять различные функции:
— образно охарактеризовать предмет: сияющие глаза, глаза-бриллианты;
— создать атмосферу, настроение: хмурое утро;
— передать отношение автора (рассказчика, лирического героя) к характеризуемому предмету: «Куда поскачет наш проказник?» (А.Пушкин);
— совмещать все предыдущие функции (как это бывает в большинстве случаев употребления эпитета).

Сравнение — это художественный прием (троп), при котором образ создается посредством сравнения одного объекта с другим.

Сравнение отличается от других художественных сопоставлений, например, уподоблений, тем, что всегда имеет строгий формальный признак: сравнительную конструкцию или оборот со сравнительными союзами КАК, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО, КАК БУДТО и подобными. Выражения типа ОН БЫЛ ПОХОЖ НА… нельзя считать сравнением в качестве тропа.

«И стройных жниц короткие подолы, КАК ФЛАГИ В ПРАЗДНИК, по ветру летят» (А.Ахматова)

«Так образы изменчивых фантазий, бегущие, КАК В НЕБЕ ОБЛАКА, окаменев, живут потом века в отточенной и завершенной фразе». (В. Брюсов)

Авторы используют сравнение для раскрытия различных признаков явления или передачи своего отношения к чему-либо.

Олицетворение — художественный прием (троп), при котором неодушевленному предмету, явлению или понятию придаются ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ СВОЙСТВА.

Олицетворение может использоваться узко, в одной строке, в небольшом фрагменте, но может быть приемом, на котором построено все произведение («Край ты мой заброшенный» С.Есенина, «Мама и убитый немцами вечер», «Скрипка и немножко нервно» В.Маяковского и др.). Олицетворение считается одним из видов метафоры (см. далее).

Задача олицетворения — соотнести изображаемый предмет с человеком, сделать его ближе читателю, образно постичь внутреннюю сущность предмета, скрытую от повседневности. Олицетворение является одним из древнейших образных средств искусства.

ГипЕрбола (преувеличение) — это прием, при котором образ создается посредством художественного преувеличения. Гиперболу не всегда включают в свод тропов, но по характеру использования слова в переносном значении для создания образа гипербола очень близка тропам.

» Любовь мою, как апостол во время оно, ПО ТЫСЯЧЕ ТЫСЯЧ разнесу дорог..» (В. Маяковский)

«И сосна ДО ЗВЕЗД достаёт». (О. Мандельштам)

Приемом, противоположным гиперболе по содержанию, является ЛИТОТА ( простота) — художественное преуменьшение. Литотой так же является определение какого-либо понятия или предмета путем отрицания противоположного:: «он неглупый», вместо «он умный», «это неплохо написано» вместо «это хорошо написано»

» Ваш шпиц — прелестный шпиц, НЕ БОЛЕЕ НАПЁРСТКА! Я гладил всё его; как шёлковая шёрстка!» (А.Грибоедов)

» И шествуя важно, в спокойствии чинном, лошадку ведёт под уздцы мужичок в больших сапогах, в полушубке овчинном, в больших рукавицах… А САМ С НОГОТОК!» (А.Некрасов)

Гипербола и литота позволяют автору показать читателю в утрированном виде самые характерные черты изображаемого предмета. Нередко гипербола и литота используются автором в ироническом ключе, раскрывая не просто характерные, но негативные, с авторской точки зрения, стороны предмета.

МетАфора (перенос) — вид так называемого сложного тропа, речевой оборот, при котором свойства одного явления (предмета, понятия) переносятся на другое. Метафора содержит скрытое сравнение, образное уподобление явлений с помощью использования переносного значения слов, то, с чем сравнивается предмет, лишь подразумевается автором. Недаром Аристотель говорил, что «слагать хорошие метафоры — значит подмечать сходство».

» Не жаль мне лет, растраченных напрасно, не жаль ДУШИ СИРЕНЕВУЮ ЦВЕТЬ. В саду ГОРИТ КОСТЕР РЯБИНЫ КРАСНОЙ, но никого не может он согреть». (С.Есенин)

«(. ) Исчезал сонный небосвод, опять ОДЕВАЛО ВЕСЬ МОРОЗНЫЙ МИР СИНИМ ШЕЛКОМ НЕБА, ПРОДЫРЯВЛЕННОГО ЧЕРНЫМ И ГУБИТЕЛЬНЫМ ХОБОТОМ ОРУДИЯ». (М.Булгаков )

МетонИмия ( переименовывать) — вид тропа: образное обозначение предмета по одному из его признаков, например: выпить две чашки кофе; радостный шепот; ведро расплескалось.

«Здесь БАРСТВО дикое, без чувства, без закона, ПРИСВОИЛО себе насильственной лозой
И труд, и собственность, и время ЗЕМЛЕДЕЛЬЦА. » (А.Пушкин)

«Вы здесь ВСТРЕТИТЕ БАКЕНБАРДЫ, единственные, пропущенные с необыкновенным и изумительным искусством под галстук (. ) Здесь ВЫ ВСТРЕТИТЕ УСЫ чудные, никаким пером, никакой кистью не изобразимые (. ) Здесь вы ВСТРЕТИТЕ ДАМСКИЕ РУКАВА на Невском проспекте! (. ) Здесь вы ВСТРЕТИТЕ УЛЫБКУ единственную, улыбку верх искусства, иногда такую, что можно растаять от удовольствия (. )»(Н.Гоголь)

«Читал охотно АПУЛЕЯ (вместо: книгу Апулея «Золотой осел» ) , а Цицерона не читал».(А.Пушкин)

» Гирей сидел, потупя взор, ЯНТАРЬ в устах его дымился (вместо «янтарная трубка») (А.Пушкин)

СинЕкдоха ( соотношение, дословно — «сопонимание») — троп, разновидность метонимии, стилистический приём, состоящий в том, что название общего переносится на частное. Реже — наоборот, с частного на общее.

«Вся школа высыпалась на улицу»; «Россия проиграла Уэльсу: 0-3»,

На использовании синекдохи строится выразительность речи в отрывке из поэмы А.Т.Твардовского «Василий Теркин»: «На восток, сквозь быт и копоть // Из одной тюрьмы глухой // По домам идет Европа // Пух перин над ней пургой // И на русского солдата //Брат-француз, британец-брат // Брат-поляк и все подряд // С дружбой будто виноватой // Но сердеч-ною глядят. » — здесь обобщенное наименование Европа употребляется вместо названия народов, населяющих европейские страны; един¬ственное число существительных «солдат», «брат-француз» и других заменяет их множественное число. Синекдоха усиливает экспрессию речи и придает ей глубокий обобщающий смысл.

«И слышно было до рассвета, как ликовал француз» (М. Лермонтов) — слово «француз» употребляется как на¬звание целого — «французы» (существительное в единственном числе используется вместо существительного во множественном числе)

» Все флаги в гости будут к нам (вместо «корабли» (А. Пушкин).

Определения некоторых тропов вызывают разногласия у литературоведов, поскольку границы между ними размыты. Так метафора, в сущности, почти неотличима от гиперболы (преувеличения), от синекдохи, от простого сравнения или олицетворения и уподобления. Во всех случаях присутствует перенесение смысла с одного слова на другое.

Общепринятой классификации тропов не существует. Примерный свод наиболее известных тропов включает такие приемы создания выразительных средств, как:

Эпитет
Сравнение
Олицетворение
Метафора
Метонимия
Синекдоха
Гипербола
Литота
Аллегория
Ирония
Каламбур
Пафос
Сарказм
Перифраз
Дисфемизм
Эвфемизм

О некоторых из них мы поговорим подробнее в процессе участия в отдельных конкурсах учебной серии «Тропы», а пока просто запомним новый термин:

ТРОП (оборот) — это риторическая фигура, слово или выражение, используемое в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи. Тропы, помимо поэзии, широко используются в литературных прозаических произведениях, в ораторском искусстве и в повседневной речи.

Тропы. Объяснение и примеры

Тропы – это средства художественной выразительности; слова или выражения, употреблённые в переносном значении. В основе этого явления лежит сравнение двух предметов или понятий, имеющих какие-либо общие характеристики. Интересно, что в переводе с греческого слово «троп» означает «оборот».

Тропы широко используются в литературе. Они помогают усилить эмоциональность и торжественность, выделить важную мысль или передать мнение самого автора.

Виды тропов

Выделяют несколько видов тропов.

Эпитет

Эпитет – это яркое определение предмета или явления, чаще всего выраженное прилагательным.

  • светлый ум;
  • тёмные года;
  • золотые руки;
  • жаркая любовь;
  • злые дни.

Метафора

Метафора – это скрытое сравнение; употребление слова в переносном значении в связи со сходством с другим предметом или явлением.

  • гора проблем (много проблем);
  • море слёз (много слёз);
  • жемчужины неба (звёзды);
  • костёр рябины (большее количество ягод рябины);
  • утро года (весна).
Читайте также  Что такое бездуховность

Сравнение

Сравнение – это прямое сопоставление двух предметов или явлений, используемое для усиления восприятия одного из них.

  • холодный, как лёд;
  • белый, словно иней;
  • быть тихим, как мышка;
  • тёмный, точно ночь;
  • нахмуриться, словно туча.

Метонимия

Метонимия – это перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности.

  • розы в хрустале (розы в хрустальной вазе);
  • съесть тарелку (съесть то, что находится в тарелке);
  • читать Цветаеву (читать стихотворения, написанные Цветаевой);
  • город празднует (празднуют люди, живущие в городе);
  • выпить стакан (выпить то, что находится в стакане).

Синекдоха

Синекдоха – это перенос названия с одного предмета на другой на основании количественной связи между ними. Большинство литературоведов считает, что это один из видов метонимии.

  • ликовал француз (ликовали все французы);
  • носить каблуки (носить обувь на каблуке, а не только каблук);
  • уносить ноги («уносить» себя полностью, а не только ноги);
  • идёт Европа (идёт народ, проживающий в Европе);
  • знакомое лицо (знакомый человек, а не только его лицо).

Аллегория

Аллегория – это иносказательное изображение какого-либо предмета, явления или понятия; абстрактная идея или понятие, которое воплощено в определённом образе.

  • лиса – хитрость;
  • царство Морфея – сон;
  • осёл – глупость, упрямство;
  • лев – храбрость;
  • Фемида – правосудие.

Гипербола

Гипербола – это сильное преувеличение признаков предмета, явления или действия.

  • миллион лет;
  • море по колено;
  • потратить всю жизнь;
  • повторять сто раз;
  • без конца и краю.

Литота

Литота – это сильное преуменьшение признаков предмета, явления или действия.

  • мальчик с пальчик;
  • тише воды, ниже травы;
  • размером с напёрсток;
  • капля в море;
  • глоток воды.

Ирония

Ирония – это скрытая насмешка; употребление слова или выражения в смысле, обратном буквальному.

  • Ты такой молодец!
  • Люблю как собака палку;
  • Я только об этом и мечтал;
  • Ты настоящий герой!
  • Какой умник!

Перифраза

Перифраза – это описательное выражение одного понятия с помощью нескольких других понятий.

  • канцелярская крыса – чиновник;
  • Туманный Альбион – Англия;
  • чёрное золото – нефть;
  • автор «Капитанской дочки» – А.С. Пушкин;
  • царь зверей – лев.

Тропы и стилистические фигуры речи

Следует различать тропы и стилистические фигуры речи.

Тропы – это лексические средства, то есть они основаны на использовании лексики в переносном значении.

Стилистические фигуры речи – синтаксические средства, то есть они основаны на использовании необычных синтаксических систем и стилистических приёмов.

К фигурам речи относится инверсия – постановка слов в предложении в особом порядке, который не соответствует установленным грамматическим нормам. Например:

  1. «Белеет парус одинокий в тумане моря голубом». Привычный порядок: «Белеет одинокий парус в голубом тумане моря».
  2. «И к мудрому старцу подъехал Олег». Привычный порядок: «И Олег подъехал к мудрому старцу».

Распространены и другие стилистические фигуры речи: анафора, эпифора, симплока, градация, оксюморон.

Тропы в литературе — основные виды, назначение и примеры использования

Говорящий и слушатель могут даже не подозревать о роли тропов в русском языке, но активно использовать художественные средства и воспринимать их двойственный смысл.

Необязательно быть литератором, чтобы понять посыл фразы «кот в мешке». Но на вопрос, что же это такое — «кот в мешке», — простой обыватель не всегда ответит.

Определение тропов

Тропы — это основная стилистическая фигура, призванная обогатить выразительность языка, воплотить игру с читателем через образное мышление, усиленную экспрессию и переносные значения.

К ним относят сравнения, преувеличения, эпитеты и другие менее известные обороты, такие как аллитерация. Выражается зачастую в форме прилагательного или причастия, отвечая на вопрос «какой?» Но также может выступать существительным: красавица-весна.

Повествование, украшенное различными приёмами, вызывает куда больший интерес, чем сухое перечисление фактов, действий, имён героев, скупые описания их нрава.

И даже в самых примитивных беседах волей-неволей можно обнаружить стремление людей приукрашивать и сравнивать.

Встречается такое повсеместно наряду с синтаксическими и лексическими средствами:

  • В любого рода текстах, будь то вольные рассказы, научная статья или стихотворения.
  • В живой человеческой речи (наиболее распространены фразеологизмы).
  • В народном творчестве. В основном оно построено на инверсии, гротеске, устойчивых словосочетаниях и колоссальном количестве эпитетов.

Художественных приёмов довольно много, порой их трудно отличить друг от друга даже опытным литературоведам. Но общие стилистические приёмы не так сложны.

Основные виды

СРАВНЕНИЕ Фраза, где сравниваются (сопоставляются) несколько предметов, ситуаций, существ и так далее. Обязательным элементом являются сравнительные слова: «как», «будто», «словно», «точно» (в значении «словно»). «Весь как смятая постель»; «Плачет, как ребёнок».
ЭПИТЕТ Красочное оценочное определение с дополнительной характеристикой. «Бездонное небо»; «Жадное пламя».
ГИПЕРБОЛА Умышленное преувеличение в описании явлений. «На волнах отразилась тысяча солнц»; «Море задач».
ЛИТОТА Обратный эффект гиперболы: умышленное преуменьшение. «Мальчик с пальчик»; «Я песчинка в этом мире».
МЕТАФОРА Перенос характеристик одного предмета на другой по их схожести. Это скрытое сравнение, в котором не используются слова «как», «будто» и так далее. «Медведем шагает»; «Шатёр леса».
ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ Намеренное перенесение свойств живого на неживое. «Часы бьют»; «Дождь идёт».
ИРОНИЯ Иносказание с лёгкой насмешкой с целью создать и передать сатирический образ. «Откуда, умная, бредёшь ты, голова? — лисица вопросила у осла».
ИНВЕРСИЯ Нарушение стандартной упорядоченности слов, усиливающее экспрессию речевого оборота. Наиболее характерно для фольклора. «Редеют звёзды на рассвете, и розовеет цветом он».
ГРОТЕСК Изображение предмета в комическом свете с помощью контрастов и преувеличений. Наиболее часто используется в фольклоре и при создании персонажей. Пример: Кощей Бессмертный.
ОКСЮМОРОН Разновидность антитезы (контраст). Парадоксальное словосочетание с противоречивым смыслом. «Живой труп»; «Пожар льда».

Всё это способы игры с сознанием, воплощение образов, которыми человек привык воспринимать окружение, создание особой атмосферы. Образами называют обобщённое искажение действительности, пропущенное через авторский внутренний мир.

Поэтические стилистические фигуры

Список не заканчивается только на десяти примерах.

Все они могут использоваться в стихах с тем же успехом, что и в прозе, но некоторые обороты подходят именно для поэтики.

Кроме основных видов художественных средств в литературе, бывают стихотворные тропы и фигуры речи.

Таблица с примерами:

АЛЛИТЕРАЦИЯ Повтор одинаковых согласных с целью придать стиху особую интонацию. «Вечер. Взморье. Вздохи ветра. Величавый возглас волн. Близко буря. В берег бьется чуждый чарам черный челн…» (Бальмонт).
АССОНАНС Повтор одинаковых гласных в строфе или строке. «О несметно прекрасное солнце… Столь же несметно прекрасен закат!»
АНАФОРА Повтор начального слова, одной строки или фразы. «Ты и убогая, ты и обильная, ты и забитая, ты и всесильная, Матушка-Русь!» (Некрасов).
ПАРАЛЛЕЛИЗМ Одинаковое или похожее расположение словоформ с целью создать единый поэтический образ. «Вы, адмирал, покинете море. Вы, адмирал, погибнете с горя».
РИФМА Рифма тоже считается полноценным тропом, хотя и знакома даже детям. Созвучие последнего ударного слога в строке и называется рифмой. Она бывает перекрёстной, как в примере (чередуются первая и третья строки, вторая и четвёртая), или параллельная (первая рифмуется со второй, третья с четвёртой). «Солнце катится в закат, скоро новое родится, волны блики отразят, мир лучами озарится».

Применение фразеологизмов

Отдельного внимания стоят фразеологизмы — меткие устойчивые выражения, характерные для одного определённого языка.

В нашем случае — русского. Наравне с другими языковыми единицами они составляют важную лексическую часть в предложениях, самостоятельны и имеют свои непрямые значения.

Состоят они из двух и более слов, которые образуют единообразную смысловую конструкцию.

Уместность зависит от контекста или жизненной ситуации. Почти на любое событие, поведение или характер найдётся выразительный комментарий.

Например:

  • Играть в жмурки — что-то утаивать, обманывать.
  • Сложа руки — ничего не делая.
  • Кот наплакал — очень мало.
  • На козе не подъедешь — о неприступном, не знающем веселья человеке.

Бывает трудно понять суть завуалированного словосочетания, к тому же стойких конструкций исторически сложилось так много, что все их запомнить невозможно.

Фразеологизмам посвящены целые тома словарей с толкованием и примерами употребления. Это не только отражение богатой культуры народа, но и кладезь исследований для лингвистов и просто заинтересованных людей.

Назначение тропов

Кто-то убеждённо воскликнет, что единственная причина — желание украсить разговорный язык, сделать красочнее, насыщенней, акцентировать внимание на чём-то важном, блеснуть познаниями. Да, это правда, но лишь отчасти.

Вытекает второй вопрос: откуда такое желание, если человечество стремится к упрощению, а не усовершенствованию жизни? Ответ прост, хотя не все о нём задумываются.

Поскольку человек мыслит образами, хочет он того или нет, то и передавать мысли легче тем же путём. Использование средств выразительности — это не только желание улучшить общение, но и прямая необходимость. Подобно тому, как ребёнок моделирует свои спутанные чувства с помощью игрушек, взрослый прибегает к приёмам с переносным значением.

Можно придумать сколько угодно слов, точно определяющих неописуемые явления, ситуации. Но воспринять их окажется гораздо тяжелее (если вообще возможно), чем туманные сравнения или одушевление.

Образное мышление заложено с ранних периодов, пожалуй, с самого начала существования человека.В долитературную эпоху были только мифы — то, чем люди объясняли себе страшную, неизведанную действительность. Они олицетворяли природные явления, называли их и изображали в виде понятных вещей: богов, людей, животных.

Такое мышление сохраняется до сих пор, чтобы проще понять окружение, вступить с ним в контакт, перестать бояться. Достаточно вспомнить ситуации, когда ломался телефон и мы искренне просили его заработать, ругали и даже обижались.

Поэты и писатели тоже могут не до конца понимать причины. Однако они точно знают, что чем смелее и абстрактнее будет образ, тем ярче его воспримет читатель, тем больше он его увлечёт.

То же самое происходит в простом разговоре: если хочется удачно донести свою точку зрения или вызвать яркие эмоции, литературные тропы являются лучшим, а главное — привычным вариантом.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: