Что такое идиома?

Словари

Присущий только данному языку и не переводимый на другие языки устойчивый оборот речи, значение которого не вытекает из суммы значений составляющих его элементов; идиоматизм (в лингвистике).

ИДИО́МА, -ы, жен. В языкознании: оборот речи, значение к-рого не определяется отдельными значениями входящих в него слов, напр. бить баклуши, точить лясы.

| прил. идиоматический, -ая, -ое. Идиоматическое выражение.

ИДИОМА — жен. или идиом муж., греч. отличительность или особенность языка; местное наречие, говор. Идиоматический, ·противоп. симпатический; о болезни, местный или самостоятельный, не переносный, коренной. Идиосинкразия жен. особенность вкуса, наклонностей, безотчетной любви и ненависти в человеке. Идиот муж. идиотка жен. малоумный, несмысленный от рожденья, тупой, убогий, юродивый. Идиотизм муж. особенность склада, оборота речи, языка, наречия, местного говора.

идиома — устойчивое словосочетание, значение которого не мотивируется составляющими его словами; идиомы часто носят назидательный характер.

ИДИО́МА -ы; ж. [греч. idiōma — своеобразное выражение от idios — особый, отдельный] Лингв. Устойчивое словосочетание, оборот речи, выражение, значение которого не складывается из значений составляющих его слов; фразеологизм. Идиомы народной речи. Типичная и.

Идиома́тический; Идиомати́чный (см.).

идио́ма (от греч. idíōma — особенность, своеобразие), то же, что фразеологизм.

ИДИОМА — ИДИО́МА (от греч. idioma — особенность, своеобразие), то же, что фразеологизм (см. ФРАЗЕОЛОГИЗМ).

-ы, ж. и идио́м, -а, м. лингв.

Присущий только данному языку, нерасчленимый оборот речи, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности, например, русские выражения: спустя рукава, попасть впросак и т. п.

[От греч. ’ιδίωμα — своеобразное выражение]

ИДИОМА, то же, что фразеологизм.

фразеологизм (фразеологическая единица, идиома) — выполняющее функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение которого не выводимо из значений составляющих его компонентов (напр., «дать сдачи» — ответить ударом на удар).

идио́ма, -ы; р. мн. идио́м

идио́ма, ж. и устарелое идио́м, м.

идио́ма, идио́мы, идио́м, идио́ме, идио́мам, идио́му, идио́мой, идио́мою, идио́мами, идио́мах

сущ., кол-во синонимов: 10

идиоматическое выражение, словосочетание, фразеологизм, идиом, идиоматизм, идиотизм, непереводимая игра слов

идиома (др.-греч. ιδιωμα своеобразное выражение)

Неразложимое словосочетание, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности: «остаться с носом» (рус.).

идиома (греч. idioina — своеобразное выражение) (идиом, идиоматизм, идиоматическое выражение).

ИДИО́МА (от греч. idiōma — особенность, своеобразие).

Единица языка, представляющая собой устойчивое сочетание, значение которого не мотивируется составляющими его словами, т. е. значение частей не сводится к значению целого. Различаются: лексические И. (предложение или сочетание слов, характеризующееся слитным значением, например, кот наплакал, без году неделя); синтаксические И. (синтаксическая конструкция, обладающая таким синтаксическим значением, которое неразложимо на значения отдельных форм, например, Ну и жара!); морфологические И. (простое или сложное слово, неразложимое с точки зрения современного языка по морфологическому составу, но членимое на форманты, утратившие смысловую функцию в составе целого, например, вкус, подушка). И. представляют значительную трудность для изучающих иностранный язык и нуждаются в специальном комментировании. И. являются объектом изучения на занятиях по практике языка и стилистике.

Идиома (греч. ἴδιος ‘особенный, своеобразный’)

Устойчивое словосочетание, значение которого не выводится из сложения значений отдельных входящих в него слов; нередко имеются в виду выражения, свойственные только данному языку и не переводимые буквально на другие (змея подколодная, голод не тётка, за милую душу, держать камень за пазухой, тряхнуть стариной).

Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где idiome < греч. idiōma «особый, своеобразный оборот» < «своеобразие», суф. производного от idios «особый, собственный».

Идиома — так называется речевой оборот, означающий не то, что значат входящие в него слова. Странно, правда? А слово и происходит от греческого idioma — странный, непонятный. Собаку съесть — вовсе не значит съесть собаку, свинью подложить можно ничего никому не подкладывая.

Идиомы в каждом языке свои, они непереводимы. Вот почему в 1898 году Ленин писал своей сестре Анне Ильиничне: «Надо бы иметь грамматику английского языка, особенно отдел об идиотизмах». Так тогда называли идиомы. И это совсем не странно: слово идиот происходит от той же греческой основы — ведь для окружающих он странный, непонятный человек.

ИДИОМА ы, ж. , ИДИОМ а, м. idiome m., нем. Idiom < гр. idioma своеобразное выражение. То же, что фразеологизм. Оборот речи, не передаваемый дословно на другой язык. БАС-1. Он < Теске> писал к нам по-русски, но так, что никто из русских не мог бы дать письмам его толку, а как мы привыкли к его выговору и идиомам, какими он изъяснялся в разговорах с нами, то без дальнего труда могли совершенно понимать его мысли. 1814. Головнин 1851 2 70. Филолог и профессором брали взятки и кивали согласно головами, а несыгранный мизер или неудачную распасовку сопровождали такими идиомами, что видавший виды речной волк краснел от удовольствия. Сиб. огни 2000 2 31. — Лекс. Ян. 1803: идиома; Даль-1: идио/м. Крысин 1998.

ИДИОМА [гр. idioma — своеобразное выражение] — лингв. устойчивый оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в его состав слов; неразложимое словосочетание (напр., «спустя рукава», «очертя голову»). Ср. ФРАЗЕОЛОГИЗМ.

— Переведите на греческий «своеобразное выражение».

ИДИОМА

Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература . Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929—1939 .

Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. — М.: Росмэн . Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006 .

Смотреть что такое ИДИОМА в других словарях:

ИДИОМА

(от греч. idíоma — особенность, своеобразие) сочетание языковых единиц, значение которого не совпадает со значением составляющих его элементов. . смотреть

ИДИОМА

ИДИОМА, -ы, ж. В языкознании: оборот речи, значение к-рого неопределяется отдельными значениями входящих в него слов, напр. бить баклуши,точить лясы. II прил. идиоматический, -ая, -ое. Идиоматическое выражение. смотреть

ИДИОМА

идиома ж. Присущий только данному языку и не переводимый на другие языки устойчивый оборот речи, значение которого не вытекает из суммы значений составляющих его элементов (в лингвистике).

ИДИОМА

идиома ж.idiom, idiomatic expression

ИДИОМА

идиома идиоматическое выражение, словосочетание, фразеологизм, идиом, идиоматизм, идиотизм, непереводимая игра слов Словарь русских синонимов. идиома сущ., кол-во синонимов: 10 • идиом (6) • идиоматизм (6) • идиоматическое выражение (4) • идиотизм (43) • непереводимая игра слов (4) • словосочетание (2) • стилистический штамп (1) • устойчивый оборот речи (3) • фразеологизм (15) • фразеологическая единица (3) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: идиом, идиоматизм, идиоматическое выражение, идиотизм, непереводимая игра слов, словосочетание, фразеологизм. смотреть

ИДИОМА

ИДИОМА[гр. idioma — своеобразное выражение] — лингв. устойчивый оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в его состав слов; не. смотреть

ИДИОМА

Идиома – то же, что фразеологизм (см.); такие лексические И. (греч. Idioma — своеобразие, особенность) создают неповторимый национальный колорит языка и речи. Это нерасторжимые словосочетания и предложения, идиоматические выражения, которые с трудом поддаются переводу на иностранный язык или вовсе непереводимы (переводчики стараются отыскивать их приблизительные смысловые соответствия или переводят И. описательно, своими словами). И. могут возникать в результате образного или необразного переосмысления словосочетаний и предложений («кот наплакал», «взять на прицел»). Появляются И. и благодаря фигурам речи, напр., оксюморону — «живой труп». Многие И. состоят из уже забытых, вышедших из употребления слов и форм слов, напр., «денно и нощно», «лезть на рожон», «точить лясы». И. являются пословицы, поговорки, присловья.
Выделяют еще т. н. синтаксические И. Промежуточное положение между ними и лексическими И. (фразеологией) занимают выражения типа «пойти в солдаты (в няни, в трубочисты и т. п.), «ревмя реветь», «криком кричать (орать)», т. е. синтаксические конструкции со специально закрепленными словами. Собственно синтаксические И. — конструкции вроде: «ну и дела!», «хоть плачь», «проси не проси, а …», в которых слова слиты нерасторжимо, не имеют самостоятельной синтаксической роли.
Интересным приемом в речи является т. н. деформация И. При использовании этой фигуры разрушают монолитное единство составляющих И. слов (их фразеологическое сращение), используют их более самостоятельно, как бы оживляют их значение, напр., «этот человек делает из мухи слона, а потом начинает еще продавать слоновую кость», «Штирлиц едва успел поднять глаза — это были глаза профессора Плешнера».

ИДИОМА

ИДИОМА ы, ж. , ИДИОМ а, м. idiome m., нем. Idiom < гр. idioma своеобразное выражение. То же, что фразеологизм. Оборот речи, не передаваемый дословн. смотреть

ИДИОМА

от греч. idioma – особенность, своеобразие), единица языка, значение которой не сводится к сумме значений ее частей. Выделяется несколько типов идиом – лексическая (сочетание слов: сделать ноги – убежать, орать во всю ивановскую – громко кричать), морфологическая (слово, части которого утратили смысловую функцию: чернила от черный, белье от белый) и синтаксическая (конструкция, значение которой определяется только в целом: Ну и народу! Проси хоть не проси). Идиомы возникают при частом употреблении сочетания, из-за утраты связей между компонентами. Обычно идиомы имеют слитное значение и в целом реализуют общую тенденцию языка к образованию простых знаков на основе составных. смотреть

ИДИОМА

]греч.[/p] ἴδιος ‘особенный, своеобразный’)Устойчивое словосочетание, значение которого не выводится из сложения значений отдельных входящих в него сло. смотреть

ИДИОМА

-ы, ж. и идио́м, -а, м. лингв. Присущий только данному языку, нерасчленимый оборот речи, значение которого не совпадает со значением составляющих его . смотреть

Читайте также  Что такое ретуширование фотографий

ИДИОМА

ИДИОМА (от греческого idios — «собственный», «свойственный») — лингвистический термин, обозначающий выражение (оборот речи), употребляющееся как некот. смотреть

ИДИОМА

[от греческого idios — «собственный», «свойственный»]— лингвистический термин, обозначающий выражение (оборот речи), употребляющееся как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Ср. «спустя рукава». Характерным для И. является то, что значение ее не равно значению ее составных элементов: значение выражения «спустя рукава» не связано со значениями отдельных слов «спустить» и «рукава». Будучи всегда достоянием одного только языка [исключение составляют так наз. «кальки» (см.), И. является частным случаем идиотизма. смотреть

ИДИОМА

1) Орфографическая запись слова: идиома2) Ударение в слове: иди`ома3) Деление слова на слоги (перенос слова): идиома4) Фонетическая транскрипция слова . смотреть

ИДИОМА

ИДИОМА ж. или идиом м. греч. отличительность или особенность языка; местное наречие, говор. Идиоматический, противопол. симпатический; о болезни, местный или самостоятельный, не переносный, коренной. Идиосинкразия ж. особенность вкуса, наклонностей, безотчетной любви и ненависти в человеке. Идиот м. идиотка ж. малоумный, несмысленный от рожденья, тупой, убогий, юродивый. Идиотизм м. особенность склада, оборота речи, языка, наречия, местного говора.

ИДИОМА

(др.-греч. ιδιωμα своеобразное выражение)Неразложимое словосочетание, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдел. смотреть

ИДИОМА

фразеологизм (фразеологическая единица, идиома) — выполняющее функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение которого не выводимо из знач. смотреть

ИДИОМА

(греч. idioina — своеобразное выражение) (идиом, идиоматизм, идиоматическое выражение). 1) То же, что фразеологическая единица. 2) То же, что фразеолог. смотреть

ИДИОМА

deyim* * * ж, лингв. idyomatik deyim; özel deyişСинонимы: идиом, идиоматизм, идиоматическое выражение, идиотизм, непереводимая игра слов, словосочетан. смотреть

ИДИОМА

(от греч. idioma — особенность, своеобразие) — англ. idiom; нем. Idiom. Изменение социальное Присущий только данному языку оборот речи, употребляемый как нек-рое целое, не подлежащее разложению и недопускающее перестановки слов. Antinazi.Энциклопедия социологии,2009 Синонимы: идиом, идиоматизм, идиоматическое выражение, идиотизм, непереводимая игра слов, словосочетание, фразеологизм. смотреть

ИДИОМА

Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где idiome < греч. idiōma «особый, своеобразный оборот» < «своеобразие», суф. производного от idios «осо. смотреть

ИДИОМА

корень — ИДИОМ; окончание — А; Основа слова: ИДИОМВычисленный способ образования слова: Бессуфиксальный или другой∩ — ИДИОМ; ⏰ — А; Слово Идиома содерж. смотреть

ИДИОМА

(греч. idioma своеобразное выражение) выражение с условным значением, которое, в отличие от пословицы (см.), невозможно вывести из значений составляющих его слов. Например, “съел собаку”. Неспособность понимать значение поговорок собственного языка появляется у детей в старших классах, иногда у взрослых она может указывать на тенденцию к аутизму. Синоним: Поговорка. смотреть

ИДИОМА

(1 ж); мн. идио/мы, Р. идио/мСинонимы: идиом, идиоматизм, идиоматическое выражение, идиотизм, непереводимая игра слов, словосочетание, фразеологизм

ИДИОМА

устойчивое словосочетание, значение которого не мотивируется составляющими его словами; идиомы часто носят назидательный характер.Синонимы: идиом, иди. смотреть

ИДИОМА

ж. лингв.idiotisme m, idiome m, locution f idiomatiqueСинонимы: идиом, идиоматизм, идиоматическое выражение, идиотизм, непереводимая игра слов, словос. смотреть

ИДИОМА

идио́ма, идио́мы, идио́мы, идио́м, идио́ме, идио́мам, идио́му, идио́мы, идио́мой, идио́мою, идио́мами, идио́ме, идио́мах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») . Синонимы: идиом, идиоматизм, идиоматическое выражение, идиотизм, непереводимая игра слов, словосочетание, фразеологизм. смотреть

ИДИОМА

Идиома (idiom) — неразложимое, неразделимое и неизменяемое сочетание слов какого-либо языка, значение которого не складывается из значений отдельных составляющих его слов.

[Словарь понятий по информатике. (Электронный ресурс). Режим доступа: http:// nsportal.ru›user…page/slovar-kompyuternyh-terminov/, свободный.]

ИДИОМА

ж лингв.idiomatische WendungСинонимы: идиом, идиоматизм, идиоматическое выражение, идиотизм, непереводимая игра слов, словосочетание, фразеологизм

Значение слова идиома

Идиома в словаре кроссвордиста

идиома
  • Неразложимое словосочетание, свойственное только данному языку.
  • Фразеологизм.
  • Сочетание языковых единиц, значение которого не совпадает со значением составляющих его элементов.
  • Устойчивый оборот речи.
  • Оборот речи, непереводимый дословно на другой язык.

ж.Присущий только данному языку и не переводимый на другие языки устойчивый оборот речи, значение которого не вытекает из суммы значений составляющих его элементов; идиоматизм ( в лингвистике ) .

Большой современный толковый словарь русского языка

(( гр. idioma своеобразное выражение) свойственное только данному языку неразложимое словосочетание, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности, напр, русские выражения остаться с носом , собаку съел и т. д. ср. фразеологизм ).

Новый словарь иностранных слов

ж. Присущий только данному языку и не переводимый на другие языки устойчивый оборот речи, значение которого не вытекает из суммы значений составляющих его элементов (в лингвистике).

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Ефремовой

жен. или идиом муж. , греч. отличительность или особенность языка; местное наречие, говор. Идиоматический, противоп. симпатический; о болезни, местный или самостоятельный, не переносный, коренной. Идиосинкразия жен. особенность вкуса, наклонностей, безотчетной любви и ненависти в человеке. Идиот муж. идиотка жен. малоумный, несмысленный от рожденья, тупой, убогий, юродивый. Идиотизм муж. особенность склада, оборота речи, языка, наречия, местного говора.

[свойственное только данному языку неразложимое словосочетание, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности, напр, русские выражения , и т. д. (ср. фразеологизм).

Словарь иностранных выражений

( греч. idioina — своеобразное выражение) (идиом, идиоматизм, идиоматическое выражение).
1) То же, что фразеологическая единица .
2) То же, что фразеологическое сращение .

Словарь лингвистических терминов

Словарь русского языка Лопатина

В языкознании: оборот речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов, например бить баклуши, точить лясы

Словарь русского языка Ожегова

(от греч. idioma — особенность, своеобразие), то же, что фразеологизм.

Современный толковый словарь, БСЭ

идиома ж. Присущий только данному языку и не переводимый на другие языки устойчивый оборот речи, значение которого не вытекает из суммы значений составляющих его элементов (в лингвистике).

Толковый словарь Ефремовой

(от греч. idiоma — особенность, своеобразие), сочетание языковых единиц, значение которого не совпадает со значением составляющих его элементов. Это несоответствие может быть следствием изменения значения элементов в составе целого. Различают внутриязыковые и межъязыковые И. Последние характеризуются невозможностью ‘буквального’, перевода. Лексическая И. — несвободное сочетание слов (разновидность фразеологических единиц), характеризующееся слитностью значения, которое не может быть выведено из лексических составляющих; она обладает функциональными признаками слова как номинативной единицы языка и воспроизводится как ‘готовая’ единица языка (‘собаку съесть’, ‘сломя голову’, ‘ахиллесова пята’, ‘под мухой’). Понятие ‘лексическая И.’ отражает результат распространённого, хотя и нерегулярного процесса образования целостных знаковых структур за счёт слияния означаемых двух или более словесных знаков при сохранении формальной отдельности их означающих (см. Фразеология ).Лит.: Виноградов В. В., Об основных типах фразеологических единиц в русском языке, в кн.: А. А. Шахматов. 1864-

1920. Сборник статей и материалов, М. — Л., 1947; Бар-Хиллел И., Идиомы, в кн.: Машинный перевод, пер. с англ., М., 1957; Мельчук И. А., О терминах ‘устойчивость’ и ‘идиоматичность’, ‘Вопросы языкознания’, 1960, | 4; Москальская О. И., Грамматические идиоматизмы и синтагмика, ‘Иностранные языки в высшей школе’, 1962, в. 1; Hockett Ch., Idiom formation, в сборнике: For R. Jakobson. Essays on the occasion of his sixtieth birthday, The Hague,

Большая советская энциклопедия, БСЭ

Полный орфографический словарь русского языка

оборот речи, употребляющийся как некоторое целое, не подлежащий дальнейшему разложению и обычно не допускающий внутри себя перестановки

Похоже, это была какая-то идиома , а с местными идиомами , извините за каламбур, у меня были проблемы… Спустя мгновение меня осенило.

Так, один из основных терминов данной книги — «идиоматический перевод» (idiomatic translation) — вносит в русскую лингвистическую терминологию определенную инновацию, поскольку многолетними усилиями наших фразеологов за лексическим рядом » идиома «, «идиоматичный», «идиоматический» было закреплено сугубо узкое значение ‘застывшее фразеологическое словосочетание с полным переосмыслением лексических компонентов’.

Между тем, именно он впервые ввел термин идиома («по аналогии с терминами фонема, морфема, синтагма, семема» [Аничков 1997: 108]) и обосновал роль идиоматики как науки:

Ирка взяла сына — закинула его в Германию к дальней родне (она из петербургских немцев — часовщиков), а сама сюда неизвестно за каким хером — знаменитая мухинская красавица Ирка — идиома превращается в казарменную шуточку — к началу моего рассказа уже было известно за каким: уже возник на горизонте черновицкий еврей Эмиль Лудмер, (Ирка для простоты звала его Шуриком), прошедший питерскую Консерву по классу рояля, Израиль, Бельгию, (там он купил землю и стал Вассалом бельгийского короля — а попросту — гражданство получил), Париж — (там он жил в замке у графа и плавал пианистом на пароходике по реке-Сене), но бродяжий дух его из Парижа вынес и донес до квартирки для бедных на Ист-Сайде, а это я вам скажу — сокровище.

Вот теперь у него и его сторонников появилось гордое право говорить о травле, о «потоках лжи и клеветы» (любимая лужковская идиома ).

Во-первых, когда встречались лоритийские реалии, для описания которых словарного запаса не хватало (но к таким вещам офицеров по контактам специально готовили); во-вторых, когда у какого-нибудь олуха вырывалась в присутствии лоритян незнакомая им идиома ; такое случалось часто, и офицеры по контактам не уставали этим возмущаться, хотя сами порой грешили тем же.

Читайте также  Что такое бытовая культура

Но дело в том, что выражение: there are no flies on somebody – идиома , означающая: «его на мякине не проведешь, на кривой не объедешь, он не дурак» и так далее; происходит это выражение якобы от упоминания животного, настолько изворотливого и быстрого, что на него и муха сесть не могла.

Иногда мне кажется, что кто-то из древних землян заглянул в будущее, увидел в нем столь же лихого, сколь и незадачливого парня Дэниела Рочерса, журналиста еженедельника “Галактик экспресс”, посмеялся, и вот тогда-то и родилась памятная идиома .

К тому же, в те времена, когда родилась эта идиома , соль была очень дорогой и её всячески экономили.

Строчки «Беда, коль пироги начнет печи сапожник, а сапоги тачать пирожник» стали пословицей, а идиома обозначает человека, берущегося не за своё дело.

Фразеологизм

О чем эта статья:

3 класс, 6 класс, 10 класс

Определение фразеологизма

В лексике русского языка есть не только отдельные слова, которые помогают описывать окружающую действительность, но и словосочетания, которые называют фразеологизмами. Например:

  • реветь белугой — громко и долго плакать;
  • задеть за живое — вызвать переживания, оскорбить самолюбие;
  • играть в жмурки — обмануть, утаить истинные намерения.

На примерах видно, что значение фразеологизма не связано с семантикой каждого отдельного слова в его составе. Компоненты фразеологизма теряют все самостоятельные признаки слова, кроме звукового облика: лексическое значение, формы изменения, синтаксическую функцию. Связь между словами в составе фразеологизма тесная, можно сказать — неразделимая.

Фразеологизмы — это устойчивые выражения из двух и более слов. Они отлично живут в нашей культуре, при этом их невозможно дословно перевести на другие языки — для иностранца такой перевод будет звучать странно и непонятно.

Виды фразеологизмов в русском языке

Выделяют три основных вида фразеологизмов: идиомы, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

Фразеологические сращения (идиомы) — устойчивые выражения, которые имеют смысл только в неизменном виде. При замене или перестановке слов смысл идиомы потеряется. Например: «бить баклуши», то есть бездельничать.

Фразеологические единства — устойчивые образные выражения, смысл которых понятен из смысла отдельных слов. Например, обороты «грызть гранит науки» или «попасться на удочку» можно понять даже при переводе на другой язык. Смысл фразеологического единства не потеряется, если заменить «удочку» на «крючок» или вставить в оборот лишнее слово.

Фразеологические сочетания — устойчивые, но гибкие обороты, смысл которых определяется через отдельные ключевые слова. При этом не ключевые слова можно заменять синонимами. Пример: можно «умирать от любви», а можно «умирать от восторга» — смысл обоих словосочетаний понятен.

Признаки фразеологизмов

Как мы уже выяснили, фразеологизм — это устойчивое по составу и структуре образное выражение из двух и более слов. У фразеологизма как самостоятельной лексической единицы языка есть свои отличительные черты.

1. Фразеологизм состоит из двух и более слов

  • играть на нервах — специально раздражать, нервировать кого-либо;
  • семь пятниц на неделе — о том, кто часто меняет свои планы;
  • биться как рыба об лед — бороться с нуждой, бедствовать.

2. У фразеологизмов есть устойчивый состав

Лексический состав фразеологизма нельзя никак изменять, так как при этом теряется его смысл.

Для примера попробуем поменять слова в устойчивом выражении «висеть в воздухе», что значит «оказаться в неясном, неопределенном положении»:

  • летать в воздухе (про пыль);
  • висеть в открытом воздухе (про воздушного змея);
  • висеть на канате (про акробата).

В результате этого языкового эксперимента фразеологизм рассыпался, как карточный домик, из которого неосторожно вытащили одну карту. Глагол «висеть» потерял свое переносное значение, и смысл фразеологизма испарился.

3. Главный признак фразеологизмов — воспроизводимость

Мы не придумываем фразеологизмы в процессе диалога, а берем их из языковой памяти, как готовые кирпичики для построения образной и выразительной речи. Именно поэтому в школьные годы важно много читать, чтобы пополнять словарный и фразеологический запас.

В острог его посадят, например, — он попросит водицы испить в ковшике: ему принесут ковшик, а он нырнет туда, да и поминай как звали (И. Тургенев).

Но случай сей произвел еще большее впечатление на Марью Кирилловну. Воображение ее было поражено: она видела мертвого медведя и Дефоржа, спокойно стоящего над ним и спокойно с нею разговаривающего. Она увидела, что храбрость и самолюбие не исключительно принадлежат одному сословию, и с тех пор стала оказывать молодому учителю уважение, которое час от часу становилось внимательнее (А. Пушкин).

Я, Софья Павловна, день целый
Нет отдыха, мечусь как словно угорелый.
По должности, по службе хлопотня,
Тот пристает, другой, всем дело до меня!
(А. Грибоедов)

Задачка: попробуйте понять, какие русские фразеологизмы изображены на картинках. Правильные ответы — в конце статьи.



4. Переносное значение фразеологизмов сложилось исторически

Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его возникновения.

Например, фразу «на козе не подъедешь» трудно понять, особенно иностранцам, которые изучают русский язык. На самом деле оно тесно связано с речью шутов и скоморохов, которые в старину веселили народ на ярмарках и праздниках, наряжаясь в козу, медведя и других персонажей. Но на особо важных и угрюмых людей даже эта уловка не действовала, с тех пор и говорят «на козе не подъедешь» о неприступных, гордых, важных людях.

5. Все слова одного фразеологизма — это один член предложения

Рассмотрим пример: «Сегодня мы (что делали?) работали до седьмого пота». Фразеологизм «работали до седьмого пота» выполняет роль сказуемого.

Фразеологизм может быть синонимом одному слову:

ставить точку в споре

Фразеологизмы делают нашу речь образной и живой, они помогают передать больше смысла и сделать это эмоционально и выразительно.

Примеры фразеологизмов с объяснением

Вот несколько примеров фразеологизмов, которые пришли к нам из древних мифов, и их значений в русском языке.

  • «Троянский конь» — скрытая ловушка. По легенде, в деревянном коне спрятались греки, чтобы завоевать Трою.
  • «Авгиевы конюшни» — большой беспорядок. Один из подвигов Геракла заключался в том, что герой за один день очистил огромные конюшни царя Авгия.
  • «Дамоклов меч» — нависшая угроза. Еще одна история из Древней Греции, в которой придворный Дамокл позавидовал царю Дионисию и захотел занять его место. Тот согласился, но повесил над его головой меч на конском волосе, чтобы показать, что быть царем еще и опасно.
  • «Ахиллесова пята» — слабое место. Фразеологизм происходит из древнегреческой легенды о воине Ахиллесе, которого в детстве окунули в воду бессмертия. Единственным незащищенным местом Ахиллеса осталось пятка, так как за нее его держали, когда опускали в ванну.
  • «Манна небесная» — нечто необходимое и спасительное. Корни выражения надо искать в библейской истории о том, как Моисей выводил иудеев из Египта. В какой-то момент у странников закончилась еда, и Бог послал им манну небесную.
  • «Сизифов труд» — бесполезное занятие, которое точно не принесет пользы. Герой древнегреческих мифов царь Сизиф за свою распутную жизнь был осужден на вечную муку — вкатывать на гору огромный камень, который потом тут же скатывался вниз.
  • «Гомерический смех» — громкий хохот над какой-нибудь глупостью. Так смеялись боги в поэмах Гомера «Одиссея» и «Илиада».
  • «Кануть в лету» — оказаться забытым. Лета — в древнегреческой мифологии река в царстве мертвых, которым правил бог Аид.
  • «Ящик Пандоры» — источник несчастий и бед. Согласно древнегреческой легенде, Зевс послал на землю женщину по имени Пандора и дал ей ларец, в котором содержались все человеческие несчастья. Та не удержалась и открыла его, выпустив беды на волю.

Ответы на задачку из статьи:

  1. Водить за нос;
  2. Развесить уши;
  3. Не в своей тарелке.

Идиома — что такое и где используется? Идиомы русского языка

Трудно представить себе речь, в которой бы не звучали такие жемчужинки, как крылатые выражения, фразеологизмы. Это богатство любого языка, его украшение. Изучению устойчивых выражений посвящена целая отрасль лингвистики – фразеология.

Что такое идиома?

Ученые-филологи в огромном количестве ярких и неповторимых словосочетаний определяют три вида оборотов: фразеологические сочетания, единства и сращения. Последнее – это и есть идиома. Что такое сращение? Это фразеологизм, который семантически не делится, т. е. его значение вовсе не выводится из смысла составляющих его слов. Многие из компонентов идиомы представляют собой уже устаревшую форму или смысл, нынче совершенно не понятные.

Достаточно ярким примером может послужить выражение «бить баклуши». Его употребляют тогда, когда хотят сообщить, что кто-то бездельничает, вряд ли задумываясь, что же такое баклуша и зачем ее надо бить.

Термин «идиома» с древнегреческого переводится как «особенность, своеобразие», «особый оборот». Кстати говоря, что такое идиома, хорошо иллюстрирует попытка буквального перевода этих оборотов на иностранные языки. Сделать это практически невозможно: как говорится, непереводимая игра слов.

Использование идиом в литературе

Трудно себе даже представить какое-нибудь произведение, где бы не были использованы фразеологизмы. Литературная речь без их употребления становится блеклой и как бы искусственной. Идиомы русского языка настолько органично живут в ней, что порой даже и не замечаются в момент употребления.

Попробуйте представить себе диалог, в котором бы один человек, рассказывая другому о материальном достатке кого-то третьего, долго бы описывал, насколько тот богат. Чаще всего он выразился бы коротко и емко: «Да у него денег куры не клюют», как это, к примеру, делает героиня А. Островского в пьесе «Свои люди – сочтемся».

Читайте также  Что такое жестикуляция

Встречается это выражение и у А. Чехова, и у И. Шмелева, и у других классиков и писателей. И это, конечно же, не единственная столь распространенная идиома. Примеры можно приводить бесконечно.

Самым важным признаком фразеологизмов является их метафоричный, образный характер. Академик Н. М. Шанский даже дал им такое определение, как «миниатюрные художественные произведения». Могут ли полноценно существовать без них крупные творения?

Использование идиом в СМИ

Современные газеты и журналы стараются придать изложению своих материалов экспрессивность, выразительность. Язык СМИ обогащается способностью устойчивых оборотов не только определить какой-то предмет или явление, но и показать их оценку автором. На это «работает» эмоциональность фразеологизмов. Их функционально-стилистические качества широко используются в различных жанрах журналистики.

Идиомы русского языка в сфере средств массовой информации «позволяют себе» менять местами составляющие их слова, а также добавлять или убавлять их, что по большому счету противоречит научной точке зрения на структуру фразеологизмов. Делается это для усиления необходимого впечатления.

Так, в прессе можно встретить «расширенные» идиомы типа «разжигать нешуточные страсти» вместо устоявшегося «разжигать страсти», «хорошенько намылить шею» – «намылить шею». Фразу «он прошел огонь и воду» можно встретить без конечных слов «и медные трубы».

Чем более изобретательно использует журналист фразеологизмы, тем более броский материал у него получается, и тем более адекватной будет читательская реакция на него.

Использование идиом в разговорной речи

У устойчивых лексических оборотов, как и у слов, главной функцией является то, что они способны называть предметы и их признаки, явления и состояния, а также действия. Идиомы русского языка способны заменяться одним словом и наоборот. Так, в разговорной речи гораздо чаще вместо слова «небрежно» встречается устойчивое выражение «спустя рукава». Если хотят подчеркнуть небольшое количество чего-нибудь, вместо слова «мало» скорее прозвучит «с гулькин нос» или «кот наплакал». Сбить с толку – запутать, по душе (не по душе) – нравится (не нравится). Можно приводить много примеров идиом, когда они в соперничестве с обычными словами выигрывают.

Гораздо живее звучит разговор, если, характеризуя чью-то смелость, собеседники согласятся, что он «не из робкого десятка»; что кто-то выполнил свою работу не кое-как, а «через пень-колоду»; а еще кто-то одет в костюмчик «с иголочки», т. е. новый, а поговорив, отправятся «заморить червячка» вместо банального «перекусить».

Роль идиом в русском языке

Фразеологизмы в нашей лексике занимают особое место. Идиомы русского языка широко используются как в эпических произведениях устного народного творчества, классической и современной литературы, являясь весьма важным инструментом их создания, так и в средствах массовой информации и обыденной разговорной речи.

Они встречаются буквально на каждом шагу, и поэтому интересно знать их происхождение и необходимо – значение, смысл. Благодаря этому появится возможность грамотно и к месту употреблять их, обогащая и делая более красочной собственную речь. К тому же эти знания помогут лучше понимать различные литературные тексты.

Роль идиом в нашем языке достаточно велика еще и потому, что благодаря им можно максимально образно выразить свое отношение к тому или иному событию или явлению, «включив» переносный смысл.

Можно еще назвать и лаконизацию речи. Фразеологизм, сократив ее, как бы сжав, придает ей большую энергичность.

Роль идиом в иностранных языках

Фразеологизмы – богатство русской лексики. Однако этот языковой слой в достаточной мере присущ и другим системам. Чрезвычайно интересными видятся китайские идиомы, которые являются одним из глубочайших наследий культуры и традиций этой страны. В соответствующем словаре их насчитывается порядка 14 тысяч.

Эквивалент китайским идиомам в других языках найти довольно трудно, ведь в их основе нередко лежит какая-то национальная легенда или исторический факт.

Точно так же существенную часть английского лексикона представляют идиомы английского языка. С переводом, как и с русского на другие иностранные, здесь тоже возникают сложности. В качестве примера классического устойчивого выражения можно привести английскую фразу It’s raining cats and dogs, которая буквально переводится как «дождь из кошек и собак». Это аналог русской идиомы «льет как из ведра».

Как и в нашем языке, в английском фразеологические сращения употребляются в разных речевых стилях и в разных литературных жанрах.

Заключение

Какие-то их фразеологических сращений употребляются довольно часто, другие – реже, но каждое из них – это крупинка из «золотого запаса» общенационального языка и общенародной истории.

Особенно в этом смысле примечательны китайские идиомы, поскольку они не только подчеркивают «крылатость» выражений, а являются носителями традиционной культуры Китая, в которой особенно ценятся такие человеческие качества как мудрость, честность и верность, правила приличия и дружелюбие. Все это и является основным содержанием фразеологизмов Поднебесной.

Выяснив, что такое идиома, можем сделать вывод: это мудрость того или иного народа, собранная за всю его историю и сохраненная до наших дней. Наличие образных устойчивых оборотов придает любому языку глубину и особую окраску.

Идиома – что означает? Определение, значение, примеры употребления

Ищешь, что значит слово идиома? Пытаешься разобраться, что такое идиома? Вот ответ на твой вопрос:

Значение слова «идиома» в словарях русского языка

Идиома это:

ж.Присущий только данному языку и не переводимый на другие языки устойчивый оборот речи, значение которого не вытекает из суммы значений составляющих его элементов; идиоматизм ( в лингвистике ) .

Идиома

(( гр. idioma своеобразное выражение) свойственное только данному языку неразложимое словосочетание, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности, напр, русские выражения остаться с носом , собаку съел и т. д. ср. фразеологизм ).

Идиома

ж. Присущий только данному языку и не переводимый на другие языки устойчивый оборот речи, значение которого не вытекает из суммы значений составляющих его элементов (в лингвистике).

Идиома

жен. или идиом муж. , греч. отличительность или особенность языка; местное наречие, говор. Идиоматический, противоп. симпатический; о болезни, местный или самостоятельный, не переносный, коренной. Идиосинкразия жен. особенность вкуса, наклонностей, безотчетной любви и ненависти в человеке. Идиот муж. идиотка жен. малоумный, несмысленный от рожденья, тупой, убогий, юродивый. Идиотизм муж. особенность склада, оборота речи, языка, наречия, местного говора.

Идиома

[свойственное только данному языку неразложимое словосочетание, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности, напр, русские выражения , и т. д. (ср. фразеологизм).

Идиома

( греч. idioina — своеобразное выражение) (идиом, идиоматизм, идиоматическое выражение).
1) То же, что фразеологическая единица .
2) То же, что фразеологическое сращение .

Идиома

Идиома

В языкознании: оборот речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов, например бить баклуши, точить лясы

Идиома

(от греч. idioma — особенность, своеобразие), то же, что фразеологизм.

Идиома

идиома ж. Присущий только данному языку и не переводимый на другие языки устойчивый оборот речи, значение которого не вытекает из суммы значений составляющих его элементов (в лингвистике).

Идиома

(от греч. idiоma — особенность, своеобразие), сочетание языковых единиц, значение которого не совпадает со значением составляющих его элементов. Это несоответствие может быть следствием изменения значения элементов в составе целого. Различают внутриязыковые и межъязыковые И. Последние характеризуются невозможностью ‘буквального’, перевода. Лексическая И. — несвободное сочетание слов (разновидность фразеологических единиц), характеризующееся слитностью значения, которое не может быть выведено из лексических составляющих; она обладает функциональными признаками слова как номинативной единицы языка и воспроизводится как ‘готовая’ единица языка (‘собаку съесть’, ‘сломя голову’, ‘ахиллесова пята’, ‘под мухой’). Понятие ‘лексическая И.’ отражает результат распространённого, хотя и нерегулярного процесса образования целостных знаковых структур за счёт слияния означаемых двух или более словесных знаков при сохранении формальной отдельности их означающих (см. Фразеология ).Лит.: Виноградов В. В., Об основных типах фразеологических единиц в русском языке, в кн.: А. А. Шахматов. 1864-

1920. Сборник статей и материалов, М. — Л., 1947; Бар-Хиллел И., Идиомы, в кн.: Машинный перевод, пер. с англ., М., 1957; Мельчук И. А., О терминах ‘устойчивость’ и ‘идиоматичность’, ‘Вопросы языкознания’, 1960, | 4; Москальская О. И., Грамматические идиоматизмы и синтагмика, ‘Иностранные языки в высшей школе’, 1962, в. 1; Hockett Ch., Idiom formation, в сборнике: For R. Jakobson. Essays on the occasion of his sixtieth birthday, The Hague,

Идиома

Идиома

оборот речи, употребляющийся как некоторое целое, не подлежащий дальнейшему разложению и обычно не допускающий внутри себя перестановки

Где и как употребляется слово «идиома»?

Кроме значения слова «идиома» в словарях, рекомендуем также ознакомиться с примерами предложений и цитат из классической литературы, в которых употребляется слово «идиома».

Так вы сможете гораздо легче понять и запомнить, как правильно употребляется слово «идиома» в тексте и устной речи.

Примеры употребления слова «идиома»

Все они – лишь разные способы перевода на русский язык соответствующей английской идиомы .

Не используйте идиомы и поговорки, значение которых вам не вполне ясно.

Вероятно, своего рода пульсация смысла идиомы во весь рост задаётся и предыдущим случаем – двойным прочтением словосочетания по капле.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: