Что такое бродячие сказочные сюжеты

Бродячий сюжет

Бродячие сюжеты — устойчивые комплексы сюжетно-фабульных мотивов, составляющие основу устного или письменного произведения, переходящие из одной страны в другую и меняющие свой художественный облик в зависимости от новой среды своего бытования.

Статья «Литературной энциклопедии»

Сюжет данного произведения, порой даже его фабула, бывает настолько устойчив, что на всем пути остается почти неизменным; варианты же его, возникающие в зависимости от бытования сюжета в различных странах, дают возможность определить, путем сличения их, всю историю С. б. (Употребление терминов «сюжет» и «фабула» применительно к С. б. закреплено в литературоведении А. Веселовским и сохраняется в этой статье в тех же значениях).

Таковы С. б. рассказов и притч из сборников «Панчатантра», «Деяния римские», «Тысяча и одна ночь», басен Эзопа, отдельных сказок, легенд, преданий и пр. В течение тысячелетий они не утрачивают единства структуры, обрастая, однако, на своем пути все новыми и новыми вариантами. Свойственные отдельным странам различия социально-экономического строя, языка, национальности, быта, культуры, религии кладут свой отпечаток на данный С. б., но не изменяют его целиком.

Примером преимущественно книжной передачи С. б. могут служить сюжеты в сборнике «Панчатантра»; они переносятся, как было установлено, с Востока на Запад и, преодолевая века и пространства, доходят до наших дней. Таким образом, даже при письменной передаче круг взаимовлияний, бытований и распространений С. б. может быть почти бесконечным. Примеры устной передачи С. б. мы видим в новелле («фабльо») и сказке.

Особенно типичные примеры бытования С. б. дает сказка. Такова например русская сказка о Шемякином суде, родиной которой (согласно исследованиям) является Восток, а именно Индия, и параллели которой можно видеть в тибетском сказании, в сказке о каирском купце, в современных персидских сказках, в итальянских новеллах Джовании Серкамби, в английских стихах о водовозе Бусотто и т. д. Так же прочны С. б. и в баснях, но здесь преобладает письменная передача.

Обычно С. б. каталогизируются двумя способами. Одни исследователи кладут в основу каталога какой-либо особенно популярный сборник сказок («Сказки бр. Гримм») или новелл («Декамерон»), подбирая к нему параллели. Другие распределяют С. б. по определенным тематическим рубрикам, выделяя например следующие типы С. б.: героические, повествующие главным образом о славных подвигах героев, витязей, богатырей и пр.; таков например С. б. «бой отца с сыном» и пр.; мифологические или волшебно-сказочные, в основу которых легли предания о змеях, волшебных птицах, чудо-девице, скатерти-самобранке и пр. персонажах и предметах волшебных сказок; таков например С. б. в сказках и былинах о Змее Горыныче и спрятанной смерти и пр.; сказочно-бытовые, повествующие о бытовых явлениях, нашедшие отражение в сказке; таковы С. б. о мачехе и падчерице, о похищении жен и девушек как отголосок обычая «умыкания» и пр.; новеллистически-бытовые (сатирически-бытовые); таковы С. б. в ряде анекдотов о глупцах, в новеллах о вероломных женах и вдовах, в сказках про попа и мужика и пр. Разумеется, оба способа классификации С. б. в равной мере условны.

Разрешение проблемы происхождения и развития С. б. связано с историей фольклора в целом.

В 40-х гг XIX в. господствовавшая мифологическая школа стремилась объяснить совпадение в сюжетах эпоса, мифов, сказок сохранением в них общего достояния «родственных» народов. Однако наличие и у «неродственных» народов многих вариантов одного и того же сюжета, несомненные исторически засвидетельствованные факты передачи сюжетов из одной страны в другую привели к тому, что доводы мифологов о наследственности С. б. перестали быть убедительными. Существование и бытование С. б. начали объяснять заимствованием сюжетов с Востока, преимущественно из Индии. Так возникла школа заимствования (Бенфей и др.), подвергшая справедливой критике построения «мифологов». Антропологическая школа (Тэйлор) в свою очередь выступает против односторонностей школы заимствования, указывая, что совпадение сюжетов наблюдается в фольклоре народов, исторически не имевших общения, и может быть объяснено полигенезисом С. б. при наличии одинаковой ступени культурного развития соответствующих народов. С 70-х гг. интерес к С. б. начинает возрастать, и к 90-м гг. школа заимствования занимает первенствующее положение. Изучая все возможные варианты сказок, повестей и пр., школа заимствования (особенно среди финских учёных) пытается приложить к фольклору методы реконструкции, выработанные сравнительно-историческим языковедением. Основной целью исследования становится нахождение «праформы» (первоосновы) сюжета. Схематизм и чрезмерное увлечение изучением сюжетных схем, поиски формул и игнорирование самого сюжета, конкретной обстановки его бытования, при обилии материалов, превращает научную работу финской школы в технические справочные указатели, в каталоги формул, лишенных реального исторического содержания.

Советская фольклористика, разумеется, не отрицала исторического факта передачи отдельных С. б. из одной страны в другую. Но, встречаясь со сходством сюжетов в фольклоре разных народов, она учитывала не только возможность заимствования, но и возможность совпадения такого рода сюжетов в результате непосредственного народного творчества, развившегося в сходных политических, социально-экономических и культурно-бытовых условиях каждой страны. Вместе с тем она стремилась выявить творческую переработку и тех С. б., факт исторической передачи которых не подлежит сомнению.

Похожие сказки разных народов мира

Приветствую вас, любители сказки!

Да-да! Если вы зашли на эту страничку, значит, как и я, очень любите сказки.

Сегодня хочу поговорить о том, что многие сказки разных народов мира удивительно похожи между собой. Как такое может быть!? Ведь сочиняли сказки разные люди, в разных странах и в разное время!?

Оказывается, для обозначения этого явления существует специальный термин:

бродячие сюжеты

Сюжет – это основа произведения, его «скелет», проще говоря – схема, это ряд основных событий, происходящих в художественном произведении.

Бродячий – тот, кто постоянно передвигается, кочует; тот, кто не имеет постоянного места.

В сочетании «бродячие сюжеты» слово «бродячие» употребляется в переносном смысле. Так говорят о сюжетах, мотивах и т.п., «переходящих» из одной страны в другую.

Произведения с бродячим сюжетом слегка меняют свой художественный вид в зависимости от среды «обитания» сказки. Социально-экономический строй страны, где бытует сказка, язык народа, национальные особенности быта, культура, религия – всё это, конечно же, накладывает свой отпечаток на бродячий сюжет, но не изменяет его полностью.

Поэтому когда мы открываем, например сборник персидских сказок, читаем одну из сказок и вдруг понимаем, что сказка-то нам хорошо знакома! Это ж… русская народная сказка о Шемякином суде!!! На что итальянец скажет, что это новеллы Джовании Серкамби. Англичанин возразит, что это история о водовозе Бусотто… И вот парадокс: все будут правы.

Примеры народных сказок с бродячим сюжетом:

«Шангул и Мангул» — персидская сказка, а «Волк и семеро козлят» — русская народная сказка. « Лиса и налим» — якутская народная сказка, а « Лиса и рак» — русская народная. «Правда и неправда» — якутская, «Как братья огонь добывали» — чувашская народная сказка. «Два Мороза» — русская народная сказка, а литовская народная сказка называется «Старый морозец и молодой морозец».

Думаю, что и вы тоже смогли бы назвать несколько народных сказок с похожим сюжетом.

Исследователи фольклора попытались составить каталоги сказок, имеющих бродячий сюжет. Принципы, позволяющие каталогизировать такие сказки, оказались различными.

Одни исследователи положили в основу каталога какой-либо особенно популярный сборник сказок. И уже после подбирали к нему параллели.

Другие исследователи распределили бродячие сюжеты по определенным тематическим рубрикам. Вот, что получилось у них в результате.

Типы сказок, имеющих бродячий сюжет:

  • Героические сказки. Эти сказки рассказывают о славных подвигах героев, витязей, богатырей и так далее. Пример такого бродячего сюжета: «бой отца с сыном».
  • Волшебные сказки. В основу таких сказок легли предания о змеях, волшебных птицах, чудо-девицах, скатерти-самобранке и т.п.. Таков, например, сюжет о Змее Горыныче и спрятанной смерти.
  • Бытовые сказки. Как правило, в таких сказках повествуется о бытовых явлениях. Примеры бродячих сюжетов: сказки о мачехе и падчерице, о похищении жен и девушек и пр.
  • Сатирические сказки. Это короткие истории, анекдоты о глупцах, вероломных женах и вдовах, про попа и мужика и т.д.

Конечно, это разграничение остаётся условным…

На вопрос о происхождении и развитии бродячих сюжетов до сих пор нет однозначного ответа. Существует несколько научных мнений и школ, объясняющих это удивительное явление в фольклоре – бродячий сюжет.

Одни утверждают, что существует первооснова сказки, появившаяся в какой-то одной стране. А варианты этой сказки – это всего лишь заимствования. Другие уверяют, что совпадения в сюжетах фольклорных произведений объясняются сохранением в них общего достояния «родственных» народов. Но при этом наличие и у «неродственных» народов многих вариантов одного и того же сюжета эти исследователи объяснить не могут. Еще одна группа исследователей (к ним принадлежат и наши отечественные учёные) говорят о совпадении сюжетов в результате народного творчества, развившегося в похожих политических, социально-экономических и культурно-бытовых условиях каждой отдельной страны.

Как бы то ни было, сказки с бродячим сюжетом существуют и поныне. А как интересно их читать и сравнивать между собой!

Сейчас уже поздно, и я иду спать. А вот завтра обязательно предложу вам почитать сказки со схожим сюжетом. Не забудьте заглянуть сюда завтра! И пригласите друзей (а сделать это просто — всего лишь «щелкнуть» по кнопочкам социальных сетей))))

Волшебная музыка ночи здесь:

Рубрика Литературные механизмы

СТАТЬЯ Бродячие сюжеты

Бродячие сюжеты и их происхождение

Миграционная теория, или теория бродячих сюжетов, появилась во второй половине XIX века. Считается, что основоположником ее является немец Т. Бенфей, переводчик и критик «Панчатантры» (1859), и показавший, как сюжеты из индийского фольклора распространились по всему свету. Из-за того, что она связана с индийским фольклором, иногда ее называют «индианизмом». Среди сторонников миграционной теории можно назвать А.Н. Веселовского, В.Ф. Миллера, Ф. И. Буславева, А. Клаустона, А д’Анкона, М. Ландау, и др. Суть этой теории заключается в том, что сходство фольклора разных народов объясняется единым источником. Бенфей доказал, что Индия – родина сказок, а в Европу они попали через Византию и Африку. Интересен путь индийских сказок в Россию и Восточную Европу – через Сиам, Китай, Тибет и Монголию. Предшественницей миграционной теории была мифологическая теория; сейчас же миграционная теория морально устарела, а ей на смену пришло сравнительное литературоведение.

Читайте также  Что такое социализм

М. К. Чюрлёнис. «Сказочный замок». 1909

Ярким примером бродячего сюжета могут служить истории о Золушке, кавказском пленнике, Дон Жуане и др. Так, мы можем сказать, что пьесы народного кукольного театра – спектакли о Петрушке, Панчи и Джуди, Пьеро – это тоже пример бродячего сюжета.

В целом, очевидно, что оригинальные сюжеты были придуманы еще в античности, а с тех пор человеческая природа изменилась не очень сильно. Литературоведы оживленно спорят о количестве этих сюжетов. Борхес, например, в новелле «Четыре цикла» выделяет четыре мотива: падение города, возвращение, поиск и самоубийство бога. Кристофер Боккер считает, что есть 7 сюжетов: приключение, возвышение, туда-обратно, трагедия, комедия, воскресение, победа над чудовищем.

У Роберта Тобиаса 20 сюжетов, среди которых поиск, месть, загадка. Дальше всех пошел Ж. Польти, выделив 36 сюжетов, например «жертва безмерной радости», «жертва кого-нибудь», «борьба против бога», «достижение».

Так или иначе, но эти мотивы встречаются в литературе любой эпохи и любой культуры, в гомеровском ли эпосе, в Библии ли, в народных ли сказках. Рассмотрим сказки, потому что они есть практически в любой культуре. Героями сказок становятся архетипические персонажи. Термин «архетип», введенный Г.К. Юнгом, обозначает «коллективные по своей природе формы и образцы, встречающиеся практически по всей земле как составные элементы мифов и в то же время являющиеся автохтонными индивидуальными продуктами бессознательного происхождения. Архетипические мотивы берут свое начало от архетипических образов в человеческом уме, которые передаются не только посредством традиции и миграции, но также с помощью наследственности. Эта гипотеза необходима, так как даже самые сложные архетипические образцы могут спонтанно воспроизводиться без какой-либо традиции. Прообраз или архетип является сформулированным итогом огромного технического опыта бесчисленного ряда предков». Отметим, что народная сказка — пример спонтанного воспроизведения.

Г. Моро. «Голоса». 1867

Чуть сложнее говорить об архетипичности авторских сказок братьев Гримм или Шарля Перро, поскольку коллективное бессознательное скрывается за личностью автора.

Сказки выросли из обрядов, рассказывали о правилах жизни в обществе, знакомили детей с теми опасностями, которые могут встретиться на жизненном пути. Отсюда и общность сюжетов, и архетипичность персонажей. Веселовский пишет об этом так: «Это предание, насколько оно касается элементов стиля и ритмики, образности и схематизма простейших поэтических форм, служило когда-то естественным выражением собирательной психики и соответствующих ей бытовых условий на первых порах человеческого общежития. Одномерность этой психики и этих условий объясняет одномерность их поэтического выражения у народностей, никогда не приходивших в соприкосновение друг с другом. Так сложился ряд формул и схем, из которых многие удержались в позднейшем обращении, если они отвечали условиям нового применения, как иные слова первобытного словаря расширили свой реальный смысл для выражения отвлеченных понятий».

Путешествие героя

Путешествие – необходимый элемент становления героя и инициации. Часто путешествие начинается с «пойди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что». Одна из возможных расшифровок этой фразы – сходи в царство мертвых и встреть там волшебного помощника. Даже если отбросить волшебные коннотации, путешествие – сюжетообразующий элемент. Оно строится относительно нескольких стабильных пунктов: отчий дом – тридесятое царство – отчий дом. В XX веке структура принципиально усложняется: герой может чередовать пункты, проходить через одни и те же точки несколько раз. Впрочем, инициации это не отменяет.

Возьмем, к примеру, «Красавицу и Чудовище». Мы знаем ее в варианте Шарля Перро, но на самом деле похожий сюжет появился еще в античности. Первые Красавица и Чудовище – Амур и Психея у Апулея.

В 1740 году появляется издание сказки под авторством мадам Вильнев, и в ее варианте сюжет намного сложнее: злая колдунья зачаровывает Чудовище, когда он отвергает ее попытки соблазнить его, а Белль – дочь короля – по приказу той же злой феи становится подкидышем в семье купца. Спустя 17 лет, в 1757 году, мадам Бомон выпускает свой вариант сказки, значительно упростив сюжет, и именно этот вариант переводят на английский. В России же эта сказка известна под названием «Аленький цветочек», и сюжет ее близок к варианту мадам Бомон, хотя и записана она со слов ключницы. Красавица путешествует из родного дома в замок Чудовища, потом обратно домой, и опять к Чудовищу – нелинейность, характерная скорее для более поздних сказок. Во время этого путешествия она взрослеет, учится видеть суть за оболочкой.

У. Гоубл. Иллюстрация к сказке «Красавица и Чудовище». 1913

Интересно преломление этого мотива в мультфильме 1991 года и последней экранизации с Эммой Уотсон и Дэном Стивенсоном. Помимо нашумевшей линии с Гастоном и его другом в фильме есть куда более значительные отличия. В духе времени Красавица уже является хозяйкой дома, сформировавшейся личностью. Она сама бросается на помощь отцу, сама решает его спасти (в оригинальных сказках отец просил дочерей о помощи, но вызывалась только младшая). Роль злых сестер отводится горожанам, которые издеваются над Красавицей и ее отчужденностью. Путь Красавицы пролегает через лес с дикими волками, которые отсылают к смертельной опасности. Все же горожане и люди представляют куда более значительную опасность, поскольку от волков можно защититься с помощью ловкости или грубой силы, а вот от предательства и злобы толпы не спасет практически ничего (кроме любви, естественно).

Часто путешествие начинается с «пойди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что». Одна из возможных расшифровок этой фразы – сходи в царство мертвых и встреть там волшебного помощника.

Путешествие открывает в ней силу и авантюризм, которые до этого момента были ей не очень нужны. Кроме того, в фильме добавился мотив путешествия в Париж , где Красавица родилась. Это знаковое путешествие для обоих, поскольку раскрывает Бэлль тайну ее детства , а Чудовищу – самую суть Красавицы. Париж визуально очень сильно отличается от остального фильма именно для того, чтобы подчеркнуть загадочность, таинственность и даже сокровенность момента.

Путешествия сюжета

Но, как уже было сказано в самом начале, путешествуют не только герои, но и сами сюжеты. Из самых популярных вспоминается, конечно «Фауст». Появляется этот сюжет впервые в Германии под названием «История о докторе Фаусте, знаменитом чародее и чернокнижнике»(1587). В это же время появляется «Трагическая история доктора Фауста» К. Марло, а уже в XIX веке о Фаусте пишет Гете. В русской литературе фаустовские мотивы появляются у Достоевского, что неудивительно. В современной же литературе о Фаусте пишет Экройд, в романе «Дом доктора Ди». Также Р. Шекли и Р. Желязны пишут трилогию о демоне Аззи, вторая часть трилогии называется «Коль с Фаустом тебе не повезло» («If at Faust You Dont Succeed»). Интересно, что ранние Фаусты продают душу за Абсолютное Знание, разочаровавшись во всем остальном, в то время как более поздние демонстрируют несвойственную постмодернизму жажду жизни.

В «Коль с Фаустом» силы Света и Тьмы участвуют в состязании за право распоряжаться человеческими душами ближайшую 1000 лет.

Ф. Рёбер. Сцена Вальпургиевой ночи из трагедии И.-В. Гёте «Фауст». 1910

Неудачливый демон пытается привлечь на свою сторону самого Фауста, не зная, что вместо него ему под руку попался бандит Мак Трефа, который в меру своего разумения изображает великого чародея.

Но настоящий Фауст, конечно не в восторге, что его место занял какой-то самозванец, и он тоже включается в соревнование. В итоге все заканчивается Великим Судом, на котором Фауст разговаривает с Илит – той, кому суждено занять место Маргариты. Заканчивается роман обещанием нового путешествия:

«— Я хочу начать всё сначала,- сказала Илит.- Начать новую жизнь «по ту сторону Добра и Зла». Я подумала о вас, Фауст. К худу ли, к добру ли, вы всегда идёте своею собственной дорогой. Я хотела спросить вас, не нужна ли вам ассистентка?

Фауст с интересом посмотрел на Илит. Она была красива и умна. И она улыбалась ему. Он глубоко вздохнул и расправил плечи. Он снова почувствовал себя Фаустом.

— Да,- сказал он.- Мы оба начнём всё сначала. Нам предстоит долгий путь. Присядьте, моя дорогая. Помедлите немного. Мне кажется, пришла пора сказать: «Остановись, прекрасное мгновенье!».

У Экройда же действие романа разворачивается в двух временных пластах: современность и XVI век. Типологически доктор Ди близок к Фаусту: необычайно образованный и выдающийся ученый, гений опередивший свое время. Но в книге есть и прямая связь с Фаустом. Ди путешествует в Виттербург, что созвучен с Виттенбергом, где ему показывают лес, в котором то ли погиб Фауст, то ли его унес черт для исполнения условий договора. И опять в качестве локуса путешествия выступает лес, темная, таинственная, почти мистическая сила, навсегда меняющая персонажа.

Читайте также  Что такое грамота

Кроме того, фаустовская тема красной нитью проходит через «Мастера и Маргариту» Булгакова. Начинается все с визита Воланда в Москву, в руках у него трость с собачьей головой, а, как мы знаем, именно собака воплощала злой дух в ранних историях о Фаусте и Мефистофеле. Мастер вспоминает оперу «Фауст», чтобы подчеркнуть связь двух произведений.

В заключение хочется сказать, что путешествия важны не только для героев, но и для самих сюжетов. Литература не может застыть на месте, она постоянно эволюционирует, а путешествие, как известно, — один из мощнейших стимулов развития. ■

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее, и нажмите CTRL+ENTER

Проект по литературе «Странствующие или бродячие сюжеты»

Описание презентации по отдельным слайдам:

«Бродячие» или «странствующие» сюжеты сказок Выполнила ученица 5 Б класса Кулик Екатерина

Цель работы: расширить знания о «бродячих» сюжетах; найти сказки с «бродячим» сюжетом.

Немного терминологии: Сказка — эпический жанр письменного и устного народного творчества . Это занимательный рассказ о необыкновенных, часто фантастических событиях и приключениях . Сюжет – это основа произведения, ряд основных событий, происходящих в художественном произведении. Бродячий – тот, кто постоянно передвигается, кочует; тот, кто не имеет постоянного места.

«Странствующие» или «бродячие» сюжеты в сказках Бродячие сюжеты –сюжеты устных или письменных произведений, переходящие из одной страны в другую и меняющие свой художественный облик в зависимости от новой среды своего бытования.

Виды сказок Сказки делятся на три группы: Волшебные сказки. Сказки о животных. Бытовые сказки.

По сюжетам сказки делятся на группы: Первая группа сказок объединяется борьбой героя с чудесным противником («Два Ивана- солдатских сына» -сражение с тремя морскими чудовищами, «Иван вдовий сын» -борьба с шутом). Вторая группа сказок отличается тем, что в центре сюжета поиски и освобождение от плена или колдовства невесты или жениха. («Финист-ясный сокол» — Марьюшка спасает Финиста-ясна сокола от царицы- волшебницы. ) Третья группа — сказки о чудесном помощнике, как, например, в сказке «По щучьему велению», «Иван-царевич и серый волк», «Сивко-Бурко», «Крошечка-Хаврошечка» и т.д.

Четвертая группа — сказки о чудесном предмете, который помогает герою достичь цели («Волшебное кольцо» — русск. нар. сказка, «Баба Яга», «Фея Цветок» — ит. нар. сказка). Пятая группа — сказки о чудесной силе или умении. («Иван-крестьянский сын и чудо-юдо», «Матюша пепельной»- стопудовым мечом срубил столетний дуб с одного удара). Шестая группа – сказки, которые не укладываются в рамки этих пяти групп. («Снегурочка» — русск. сказка, «Сказка о Золотом Перышке» — ит. сказка.)

Сюжетные эпизоды следуют в сказке в определенном порядке. Повествование в волшебных сказках развивается последовательно, ситуации напряжены, нередко происходят страшные события, многое случается неожиданно, положения, в которые попадают герои, повторяются троекратно.

Сказки с бродячим сюжетом слегка меняют свой художественный вид в зависимости от среды «обитания» сказки. Социально-экономический строй страны, где бытует сказка, язык народа, национальные особенности быта, культура, религия – всё это накладывает свой отпечаток на бродячий сюжет, но не изменяет его полностью. Поэтому когда мы читаем иностранные сказки , то иногда узнаём в них русские сказки и наоборот.

Примеры народных сказок с бродячим сюжетом: «Шангул и Мангул» — персидская сказка, а «Волк и семеро козлят» — русская народная сказка. « Лиса и налим» — якутская народная сказка, а « Лиса и рак» — русская народная. «Правда и неправда» — якутская, «Как братья огонь добывали» — чувашская народная сказка. «Два Мороза» — русская народная сказка, а литовская народная сказка называется «Старый морозец и молодой морозец».

Сравнение волшебных сказок «Белоснежка и семь гномов» Братья Гримм «Спящая красавица» В.А.Жуковский

При сравнении сказок были выявлены следующие моменты : Сходство 1) Обе были принцессами. 2) Ждали прекрасного принца. 3) Обе уснули. 4) Были освобождены от злых чар принцем. Различие 1) Белоснежка уснула от яблока, царевна- от веретена. 2) Белоснежка лежала в хрустальном гробу, а спящая царевна в постели. 3) Белоснежка жила у гномов, а спящая красавица во дворце. 4) В королевстве спящей красавицы время остановилось на 300 лет, а у гномов всё было в реальном времени.

Ближе по сюжету к сказке «Белоснежка и семь гномов» сказка А.С.Пушкина «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях». В немецкой и русской сказке много общего: обеих героинь невзлюбила мачеха; в обоих сказках было волшебное зеркало; причиной сна героинь стало яблоко; семь гномов и семь богатырей; обе проснулись от поцелуя принца.

Спасибо за внимание!

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания предмета «Родной (русский) язык» с учетом реализации ФГОС НОО

Курс повышения квалификации

Дистанционное обучение как современный формат преподавания

Курс профессиональной переподготовки

Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации

Онлайн-конференция для учителей, репетиторов и родителей

Формирование математических способностей у детей с разными образовательными потребностями с помощью ментальной арифметики и других современных методик

  • Все материалы
  • Статьи
  • Научные работы
  • Видеоуроки
  • Презентации
  • Конспекты
  • Тесты
  • Рабочие программы
  • Другие методич. материалы

  • Кулик Татьяна ВалентиновнаНаписать 9678 19.01.2016

Номер материала: ДВ-356965

  • Русский язык
  • 5 класс
  • Презентации

Международная дистанционная олимпиада Осень 2021

    19.01.2016 753
    19.01.2016 1511
    19.01.2016 865
    19.01.2016 4293
    19.01.2016 495
    19.01.2016 1975
    19.01.2016 332

Не нашли то что искали?

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

Рособрнадзор проведет исследование качества образования в школах

Время чтения: 2 минуты

Роспотребнадзору поручено актуализировать требования к школьному меню

Время чтения: 1 минута

Роспотребнадзор разработал рекомендации по организации питания в школах

Время чтения: 2 минуты

В школе в Пермском крае произошла стрельба

Время чтения: 1 минута

Российским школьникам проведут бесплатные профориентационные тесты

Время чтения: 1 минута

Рособрнадзор оставил за регионами решение о дополнительных школьных каникулах

Время чтения: 1 минута

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Консультация для воспитателей «Сказки с «бродячим сюжетом» как средство формирования грамотного читателя»

Наталья Штефан
Консультация для воспитателей «Сказки с «бродячим сюжетом» как средство формирования грамотного читателя»

Консультация для воспитателей

«Сказки с «бродячим сюжетом» как средство формирования грамотного читателя»

Выполнила воспитатель Штефан Наталья Леонидовна

Сказка входит в мир ребенка с раннего детства, затем сопровождает его в дошкольном возрасте и остается с человеком на всю жизнь.

Сказка знакомит ребенка с миром литературы и человеческих отношений. Сказка играет большую роль в развитии личности ребенка.

А какие сказки сопровождают детей и взрослых всю их жизнь?

1. Сказки отечественные и зарубежные.

2. Сказки авторские и народные.

3. Сказки о животных, волшебные, докучные, бытовые сказки.

Из поля зрения воспитателей и родителей упущены сказки с «бродячим сюжетом».

Что это за сказки?

Сказки с «бродячим сюжетом» — сказки разных народов мира с похожими героями, сюжетной линией и идеей, имеющие особый национальный колорит, отражающие особенности культуры, традиций и быта того или иного народа. Например, русская народная сказка «Теремок» и украинская народная сказка «Рукавичка».

Справедливо возникает вопрос: «Зачем знакомить детей со сказками с «бродячим сюжетом?» Что могут дать дошкольнику такие сказки? Какая польза детям от них?

Во-первых, чтение сказок с «бродячим сюжетом» имеет большие возможности в деле воспитания ребенка как грамотного читателя. Ребенок сравнивает сказки, ищет различия, особенности литературного творчества, анализирует произведение. В результате такой работы у ребенка формируются зачатки читательских компетенций, которые в дальнейшем будут востребованы в школе.

Во-вторых, сказки с «бродячим сюжетом» позволяют ребенку понять, что об одном и том же явлении, событии можно рассказать по-разному. Это делает ребенка более внимательным, вдумчивым читателем, активизирует его собственную творческую мысль, заставляет творить и быть непохожим на других и в жизни, и в творчестве.

В-третьих, благодаря сказкам с «бродячим сюжетом» происходит знакомство ребенка с другими странами, народами, культурами в доступной, увлекательной форме.

-Ребенок узнает о быте, обычаях, традициях и особенностях жизни людей разных национальностей; сравнивает их, осознает их самобытность, ценность и неповторимость на Земле.

-У ребенка формируется национальное самосознание, уважение к своей истории, национальным обычаям и традициям; ребенок осознает уникальность своего народа и своей культуры.

-И в то же время у ребенка понимание того, что не смотря на различия, языковой барьер, удаленность друг от друга, люди всего мира очень похожи, у них одни нравственные ценности, интересы, проблемы, беды и радости.

Читайте также  Что такое нуклоны

Итак, польза сказок с «бродячим сюжетом» неоспорима.

Возникает другой вопрос: «Когда следует начинать знакомство со сказками с бродячим сюжетом»?

Ответ очевиден — в старшем дошкольном возрасте, так как ребенок уже накопил жизненный опыт и литературный опыт, что позволит ему осмысливать содержание сказки, сравнивать ее с уже знакомой сказкой, находить черты сходства и отличия.

Теперь возникает следующий вопрос: «Как познакомить дошкольников со сказками с бродячим сюжетом»?

Во-первых, следует соблюдать последовательность работы:

1. Сказки о животных, небольшие по объему, простые по композиции, художественному замыслу. Например, русская народная сказка «Лиса и Тетерев» и кабардинская народная сказка «Лиса и Фазан».

2. Волшебные сказки. Например, русская народная сказка «Морозко» и немецкая сказка братьев Гримм «Госпожа Метелица».

Во-вторых, при выборе сказок следует соблюдать требования к сказкам с «бродячим сюжетом»:

. сказки не должны быть слишком длинными;

. сказки должны быть прочитаны и осмыслены на одном занятии;

. нецелесообразно делать большие временные перерывы в чтении сказок с «бродячим сюжетом».

В-третьих, форма ознакомления с такими сказками — специально организованное занятие (традиционное или в форме путешествия в другую страну).

В-четвертых, следует соблюдать этапы работы:

1. Подготовка к восприятию сказки.

Цель: создание соответствующего эмоционального настроя перед чтением. Этот этап может проходить непосредственно перед чтением сказки на занятии, а может быть проведен накануне чтения.

На этом этапе можно показать страну на карте, глобусе; рассказать о ней; показать на слайдах, фотографиях или открытках пейзажи, достопримечательности, национальные костюмы, предметы быта, сувениры, игрушки; поиграть в национальные игры; послушать национальную музыку и т. п. Это вызовет большой интерес детей к встрече со сказкой!

2. Чтение сказки.

З. Беседа после прочтения сказки.

Цель: нахождение сходства и отличия в сказках.

В результате этой беседы дети должны понять, как об одном и том же в разных сказках сказано по-разному.

4. Творческие задания.

Цель: развитие творческих способностей детей; формирование понимания специфики фольклора, сказки с «бродячим сюжетом» и художественного творчества как такового.

Виды заданий:

• сочинение сказок по заданной модели;

• иллюстрации к сочиненной сказке;

• издание собственной книги сказок и др.

Итак, работа со сказками с «бродячим сюжетом» действительно оказывает положительное влияние на литературное развитие ребенка-дошкольника. Дети становятся более внимательными, чуткими читателями, подмечают художественные особенности текста, ищут аналогии и получают от этой работы удовольствие.

Сказка о малыше божьей коровки Видео Мир детства рядом с нами. Когда-то он был и нашим миром, но мы выросли, и назад пути нет. Но иногда так хочется туда опять попасть. Мир.

Театрализованная деятельность в старшей группе. Постановка сказки «Дюймовочка» Неделя театрализованной деятельности в детском саду. Постановка сказки «Дюймовочка» Цель: развитие творческих способностей детей средствами.

12 бродячих сюжетов в мировой литературе. можно просто названия

Действительно, существует некое количество сюжетов,
повторяющихся в мировой литературе.
Борхес считал, что «историй всего четыре»,
французский драматург Польти составил список из 36 сюжетов,
но дело не в цифрах.
Заимствование сюжетов и создание на их основе новых
произведений – дело обычное и даже естественное
в мировой литературе, поскольку вся она вышла из устных
преданий, мифов, легенд и сказок, сюжеты которых
повторяются у разных народов мира.
Классический пример: великие западноевропейские сказочники –
братья Гримм, Шарль Перро, Андерсен-черпали вдохновение
в устном народном творчестве.
В свою очередь Пушкин позаимствовал ряд сказочных
сюжетов у западных авторов:» Сказка о мёртвой царевне..» –
переложение на русский язык «Белоснежки и семи гномов»,
«Сказка о Золотом Петушке» имеет источником »
«Легенду об арабском звездочёте» Вашингтона Ирвинга.
Есть свои первоисточники и у других пушкинских сказок
(и не только сказок).

Все сюжеты Шекспира так или иначе были заимствованы –
из исторических хроник, из античной литературы,
из произведений предшественников и даже современников.
Легенду о докторе Фаусте, продавшем душу дьяволу,
интерпретировали многие немецкие писатели,
и первым был отнюдь не Гёте, а живший за два века
до него Иоганн Шпис.
Неисчерпаемый источник заимствований – сюжетов, имён,
смыслов – являет собой Библия.
Один из выдающихся образцов присутствия библейских
сюжетов в мировой художественной литературе –
роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита
(его иерусалимские главы).
Свои библейские циклы есть у всех великих поэтов,
в том числе таких близких нам по времени,
как Иосиф Бродский.
Так было и будет всегда, потому что сюжеты эти –
не — вечные.

Заимствование сюжетов, тем, персонажей видим и в
современной литературе.
Повесть Галины Щербаковой «Вам и не снилось»не что иное,
как современное прочтение»Ромео и Джульетты»
(у героев даже имена шекспировские).
Гораздо более смелый эксперимент с классическим
сюжетом проделал Борис Акунин.
Он взял текст пьесы Чехова «Чайка», полностью его
воспроизвёл и дописал к нему ещё один, пятый, акт,
в котором представил несколько собственных, отличных
от чеховской, версий развязки.

Вообще, для современной литературы, в особенности
такого её течения, как постмодернизм, характерно
скорее ироническое использование известных сюжетов
и текстов, «стёб» по поводу классики и классиков,
игра в аллюзии и реминисценции (Пелевин, Сорокин и др.).
Всё это не значит, что современные авторы только и
делают, что переиначивают старые сюжеты.
Главным источником вдохновения писателю служит
всё-таки не литература, а жизнь.
Остросовременных произведений с оригинальным,
незамыленным сюжетом написано довольно много.
Прямо скажем: нового Платонова среди них нет.
На самом деле свежесть и оригинальность литературного
произведения зависят исключительно от таланта автора,
безотносительно к тому, использует он вечные сюжеты
или придумывает свои.
«Талант-единственная новость, которая всегда нова»-
сказал Пастернак.
А Ахматова в конце жизни написала такие строки:
Не повторяй – душа твоя богата –
Того, что было сказано когда-то.
Но, может быть, поэзия сама –
Одна великолепная цитата.

писатель Хорхе Луис Борхес заявлял, что существует всего четыре сюжета и, соответственно, четыре героя, которых он и описал в своей новелле «Четыре цикла» .

1. Самая старая история — история об осажденном городе, который штурмуют и обороняют герои. Защитники знают, что город обречен и сопротивление бесполезно. Это история о Трое, и главный герой — Ахилл, знает, что погибнет, так и не увидев победы. Герой-мятежник, сам факт существования которого — вызов окружающей реальности. Кроме Ахилла, героями этого сюжета являются Зигфрид, Геракл, Сигурд и другие.
2. Вторая история — о возвращении. История Одиссея, скитавшегося по морям десять лет в попытке вернуться домой. Герой этих историй — человек отверженный обществом, бесконечно блуждающий в попытках найти себя — Дон Кихот, Беовульф.
3. История третья — о поиске. Эта история чем-то похожа на вторую, но в данном случае герой не является отверженным и не противопоставляет себя обществу. Наиболее известный пример такого героя — Ясон, плывущий за золотым руном.
4. История четвертая — о самоубийстве бога. Атис калечит и убивает себя, Один жертвует собой Одину, самому себе, девять дней вися на дереве, пригвожденный копьем, римские легионеры распинают Христа. Герой «гибели богов» — теряющий или обретающий веру, находящийся в поиске веры — Заратустра, булгаковский Мастер, Болконский.
Другой известный автор Кристофер Букер описал семь базовых сюжетов, на основе которых, по его мнению, написаны все книги в мире.
1. «Из грязи в князи» — название говорит само за себя, самый яркий пример, знакомый всем с детства — Золушка. Герои — обыкновенные люди, открывающие в себе что-то необычное, благодаря собственным усилиям или по стечению обстоятельств оказывающиеся «на вершине» .
2. «Приключение» — трудное путешествие в поисках труднодостижимой цели. По мнению Букера, сюда попадают и Одиссей, и Ясон, кроме того, в эту категорию попадают и «Копи царя Соломона» , и «Вокруг света за восемьдесят дней» .
3. «Туда и обратно» . В основе сюжета попытки героя, вырванного из привычного мира, вернуться домой. Это и «Робинзон Крузо» , и «Алиса в зазеркалье» , и многие другие.
4. «Комедия» — Это не просто общий термин, это определенный вид сюжета, который развивается по собственным правилам. В эту категорию попадают все романы Джейн Остин.
5. «Трагедия» — кульминацией является гибель главного героя из-за каких либо недостатков характера, обычно любовной страсти или жажды власти. Это, прежде всего, «Макбет» , «Король Лир» и «Фауст» .
6. «Воскресение» — герой находится под властью проклятия или темных сил, и из этого состояния его выводит чудо. Яркий пример этого сюжета также знаком всем с детства — Спящая красавица, пробужденная поцелуем принца.
7. «Победа над чудовищем» — из названия ясно, в чем заключается сюжет — герой сражается с монстром, побеждает его и получает «приз» — сокровища или любовь. Примеры: Дракула, Давид и Голиаф.
Жорж Польти составил свой список сюжетов из тридцати шести пунктов, а позже из 36 сюжетов было выделено всего 5:
1. Адюльтер (прелюбодеяние, измена) с местью
2. Восстановление справедливости
3. Поиск, достижение.
4. Жертва в семье и ради семьи
5. Жертва ради идеи.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: